À cet égard, le Conseil économique et social devra être revitalisé pour pouvoir assumer ces nouvelles responsabilités. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي تنشيط المجلــس الاقتصادي والاجتماعي كي يضطلع بهذه المسؤوليات الجديدة. |
Pour assumer ces nouvelles responsabilités, deux nouveaux postes ont été créés au Bureau. | UN | ولمواجهة هذه المسؤوليات الجديدة أضيف منصبان جديدان الى المكتب. |
Il décrit aussi la Section de réponse aux situations d'urgence du HCR au Siège, récemment restructurée, y compris ses nouvelles responsabilités relatives à des activités afférentes à la sécurité dans les régions peuplées de réfugiés ou de rapatriés. | UN | ووصف أيضا إعادة التنظيم التي جرت مؤخراً في قسم الاستجابة لحالات الطوارئ في مقر المفوضية، والتي شملت المسؤوليات الجديدة لهذا القسم بصدد الأنشطة المتصلة بالأمن في المناطق التي يسكنها لاجئون أو عائدون. |
Au cours de l'année écoulée, ils ont montré une remarquable aptitude à assumer de nouvelles responsabilités malgré des ressources en diminution. | UN | وأبدو طوال السنة الماضية قدرة رائعة على تحمل مسؤوليات إضافية رغم الموارد المتناقضة. |
L'entrée en vigueur de la Convention comporte de nouvelles responsabilités pour le Secrétariat. | UN | إن دخول الاتفاقية حيز النفاذ يلقي مسؤوليات جديدة على كاهل اﻷمانة العامة. |
Néanmoins, les nouvelles responsabilités confiées au HCR sont à l'origine de tensions plus marquées. | UN | لكن المسؤوليات الجديدة قد زادت من الضغط على المفوضية. |
Ceux-ci ont été réorganisés et des équipes de gestion régionale ont été mises en place pour les aider à s'acquitter de leurs nouvelles responsabilités. | UN | وأعيد تنظيم المكاتب اﻹقليمية وأفرقة اﻹدارة اﻹقليمية المنشأة لدعم المسؤوليات الجديدة. |
Les nouvelles responsabilités et l'importance croissante du Conseil de sécurité justifieraient, à notre avis, qu'il soit élargi d'une manière ou d'une autre pour refléter la nouvelle composition de l'ONU. | UN | إن المسؤوليات الجديدة واﻷهمية الجديدة التي اكتسبها المجلس تبرر، في رأينا، شكلا ما من أشكال التوسيع، يعكس المستوى الجديد لعضوية اﻷمم المتحدة. |
Nous nous réjouissons que l'Ambassadeur Ayala Lasso soit disponible et lui savons gré qu'il soit en mesure d'accepter ces nouvelles responsabilités que l'Assemblée lui a confiées à l'unanimité. | UN | ومن دواعي سرورنا وجود السفير أيالا لهذا المنصب، ونشعر بالامتنان ﻷنه كان بمقدوره قبول هذه المسؤوليات الجديدة التي أناطتها به الجمعية العامة باﻹجماع. |
Nous espérons qu'après cette session extraordinaire, l'Organe sera mieux disposé à fournir des informations sur les nouvelles responsabilités que doivent assumer les fournisseurs de précurseurs, de matières premières et de substances psychotropes. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تكون الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بعد هذه الدورة في وضع أفضل يمكنها من تقديم معلومات عن المسؤوليات الجديدة التي سيضطلع بها موردو السلائف، والمواد الخام والمؤثرات العقلية. |
En assumant ces nouvelles responsabilités, l'ONU a dû élargir et diversifier les compétences de ses personnels de maintien de la paix déployés sur le terrain. | UN | 69 - تطلَّب تحمُّل هذه المسؤوليات الجديدة أن توسع الأمم المتحدة وتطوِّع مواصفات حفظة السلام في الميدان. |
Les Îles Marshall devront assumer certaines nouvelles responsabilités puisque nous sommes en fait un État de pavillon aussi bien qu'un État insulaire, entouré d'une surface considérable d'océan adjacente à la haute mer. | UN | وستقع بعض المسؤوليات الجديدة على عاتق جزر مارشال، نظرا الى أننا دولة علم وكذلــك دولـة جزريــة تغطــي منطقة كبيرة من المحيط متاخمة ﻷعالي البحار. |
Les États Membres assignent au Secrétariat de nouvelles responsabilités sans lui donner les moyens de les exercer, soit en ouvrant des crédits supplémentaires, soit en lui indiquant comment réaffecter les ressources déjà approuvées. | UN | إن الدول الأعضاء توكل مسؤوليات إضافية دون أن يواكبها لا أموال مناظرة ولا توجيهات بشأن ضرورة إعادة توزيع الموارد. |
Mais le Comité compte bien que la proposition tendant à porter le nombre de ses membres à 18 lui permettra de mieux faire face à ses responsabilités actuelles en la matière et d'assumer les nouvelles responsabilités qui pourraient lui incomber en vertu d'un futur protocole facultatif. | UN | غير أن اللجنة تتوقع أن يؤدي التوسيع المقترح لعضويتها إلى 18 عضواً إلى تمكينها من الاضطلاع على نحو أفضل بمسؤولياتها القائمة في مجال الرصد وتحمل مسؤوليات إضافية قد يتطلبها البروتوكول الاختياري المرتقب. |
Un renforcement supplémentaire des centres, par le biais de la formation et de la livraison de matériels et fournitures de base, leur permettrait d'assumer de nouvelles responsabilités. | UN | ويمكن لمراكز تقديم الخدمات هذه، إذا ما عززت بالتدريب وزودت باللوازم والمعدات اﻷساسية، أن تأخذ على عاتقها مسؤوليات إضافية. |
Il est tout simplement inacceptable de demander à l'ONU d'assumer de nouvelles responsabilités tout en lui refusant ou en ne lui fournissant pas les ressources nécessaires. | UN | وببساطة ليس من المقبول طلب اﻷمم المتحدة بتحمل مسؤوليات جديدة بينما نميل أو نعجز عن تقديم الموارد اللازمة. |
La nouvelle prospérité de certains doit aller de pair avec de nouvelles responsabilités. | UN | والرخاء الذي حققه البعض مؤخرا يجب أن تواكبه مسؤوليات جديدة. |
Soyez assuré de la coopération et de l'appui sans réserves de la délégation brésilienne dans vos efforts. J'associe également la délégation brésilienne aux paroles chaleureuses que vous avez, au nom de la Conférence, adressées à l'ambassadeur Selebi, qui s'apprête à nous quitter pour exercer de nouvelles responsabilités dans son pays. | UN | فلتطمئن تماماً إلى أنني شخصياً ومعي وفد البرازيل سوف نقدم كل الدعم لمساعيك وكل التعاون معك في بذلها، كما أود أن أضم صوت وفد البرازيل إلى صوتك فيما نطقت به من عبارات مخلصة وجهتها، باسم المؤتمر، إلى السفير سلبي الذي يتركنا لكي يتولى مسؤوليات أخرى في بلده. |
Ce transfert se déroulera en plusieurs étapes de façon à ce qu'il soit viable et conforme au droit applicable, et en tenant compte de la capacité de ces institutions à assumer de nouvelles responsabilités. | UN | وستجري عملية النقل بشكل مرحلي، لتكون مستدامة وتتمشى مع القانون الساري التطبيق. وستراعـي تلك العملية قدرة هاتين المؤسستين على النهوض بمسؤوليات إضافية. |
Nous lui souhaitons plein succès dans ses nouvelles responsabilités. | UN | ونحن نتمنى له كل النجاح في الاضطلاع بمسؤولياته الجديدة. |
En outre, afin de répondre à ses nouvelles responsabilités, le Département de l'information disposait des ressources qui étaient précédemment affectées au Bureau des services de conférence pour la planification et l'administration du programme de publications. | UN | وعلاوة على ذلك، تتوفر ﻹدارة شؤون اﻹعلام، لاضطلاعها بمسؤولياتها الجديدة. الموارد التي كانت متاحة سابقا لمكتب شؤون المؤتمرات لتخطيط وإدارة برنامج المنشورات. |
À ce sujet, il a été indiqué que l’auteur devrait formuler des suggestions pratiques et des idées récapitulatives concernant les nouvelles responsabilités éventuelles du Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن يعرض مقدم المقترح اقتراحات عملية وأفكارا موحدة فيما يتعلق بالمسؤوليات الجديدة المحتملة للمجلس. |
À cet égard, les nouvelles responsabilités assignées au Conseil économique et social doivent accroître son efficacité et lui permettre de mieux répondre aux divers défis du développement. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المسؤوليات الإضافية التي كُلف بها المجلس ينبغي أن تجعله أكثر فعالية واستجابة لمختلف تحديات التنمية. |
Par voie de conséquence, l'ONU s'est acquis un nouveau respect et s'est vu confier de nouvelles responsabilités. | UN | وقد نتج عن ذلك أن اكتسبت اﻷمم المتحدة احتراما جديدا وعهد اليها بمسؤوليات جديدة. |
Cela a créé une situation dans laquelle des membres du personnel ont gardé certains droits qui ne correspondaient pas à leurs nouvelles responsabilités. | UN | وأدى ذلك إلى ظهور حالة احتفظ فيها موظفون سابقون بحقوقهم السابقة التي لم تكن متناسبة مع مسؤولياتهم الجديدة. |