ويكيبيديا

    "nouvelles routes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طرق جديدة
        
    • الطرق الجديدة
        
    Une attention particulière fut accordée à la santé publique et de nouvelles routes furent ouvertes, y compris la plus grande partie de la route panaméricaine. UN وأولي اهتمام خاص للصحة العامة، وشقت طرق جديدة بما فيها الجزء اﻷكبر من اﻷوتوستراد اﻷمريكي.
    Au total, 8 000 kilomètres de nouvelles routes ont été construits, ce qui dépasse le nombre total de kilomètres de routes construites dans toute l'histoire du pays. UN وأُنشئت طرق جديدة يصل طولها إلى 000 8 كيلو متر، أي ما يزيد على جميع الطرق المنشأة في تاريخ البلد.
    La préférence accordée par certains pays à la construction de nouvelles routes plutôt qu'à l'entretien des réseaux existants a débouché sur la disparition d'une partie des réseaux de transports. UN وقد أدى تفضيل بعض البلدان بناء طرق جديدة على صيانة شبكات موجودة إلى فقدان شبكات للنقل.
    Les nouvelles routes ont une fonction militaire importante dans la lutte contre la guérilla. UN أما الطرق الجديدة فقد أدت وظيفة عسكريـة هامة في محاربة المغاورين.
    Nous demandons que l'on accorde une attention particulière à ces nouvelles routes et nous recommandons l'adoption de méthodes nouvelles et accrues de coopération avec les nouveaux Etats indépendants. UN إننا نطالب بأن يولى اهتمام خاص لهذه الطرق الجديدة ونوصي باعتماد سبل جديدة ومعززة للتعاون مع البلدان المستقلة حديثا.
    On espérait aussi que les nouvelles routes et les liaisons aériennes avec l'Amérique du Sud développeraient le tourisme. UN ويؤمل أن تؤدي الطرق الجديدة والاتصالات الجوية الى أمريكا الجنوبية الى تشجيع السياحة.
    De nouvelles routes sont construites alors que des routes anciennes se dégradent au mépris de toute rationalité économique. UN إذ يجري بناء طرق جديدة فيما تنهار الطرق القديمة خلافا للمنطق الاقتصادي الرشيد.
    L'augmentation de la production d'opium a généré davantage de revenus dont se servent les trafiquants pour trouver de nouvelles routes. UN وقال إن زيادة إنتاج الهيروين قد ولدت الكثير من الإيرادات التي يستخدمها المهربون لاكتشاف طرق جديدة.
    Dans la plupart des pays membres de la ZEP, la priorité est traditionnellement accordée à la construction de nouvelles routes plutôt qu'à l'entretien des routes existantes. UN وفي معظم البلدان اﻷعضاء في منطقة التجارة التفضيلية، تولى اﻷولوية عادة لبناء طرق جديدة بدلا من صيانة الطرق الموجودة.
    Les transports et les communications se sont généralement améliorés avec la construction de nouvelles routes et la réfection de certaines des routes existantes. UN وتحسنت خدمات النقل والاتصال بوجه عام بتشييد طرق جديدة وإصلاح بعض الطرق القائمة.
    Dans la plupart des pays membres de la ZEP, la priorité est traditionnellement accordée à la construction de nouvelles routes plutôt qu'à l'entretien des routes existantes. UN وفي معظم البلدان اﻷعضاء في منطقة التجارة التفضيلية، تولى اﻷولوية عادة لبناء طرق جديدة بدلا من صيانة الطرق الموجودة.
    De nouvelles routes viendraient compléter les villages récemment construits, facilitant les tâches de protection de l’armée à l’égard des populations concernées. UN وأكملت طرق جديدة القرى التي شيدت مؤخرا، مُسهﱢلة بذلك مهام الحماية التي يضطلع بها الجيش فيما يتعلق بالسكان المعنيين.
    Les réseaux de trafiquants de cocaïne de l'Amérique latine ont établi de nouvelles routes vers le marché européen qui passent par l'Afrique de l'Ouest. UN فكانت شبكات الاتجار بالكوكايين في أمريكا اللاتينية قد دأبت على إقامة طرق جديدة إلى السوق الأوروبية مرورا بغرب أفريقيا.
    D'importants travaux d'arasement et d'aménagement du terrain ont été entrepris sur une grande superficie de l'emplacement et autour de celui-ci, ainsi que la construction de nouvelles routes en terre. UN وأجريت أعمال ضخمة لحفر الأراضي وتصميم المناظر في منطقة شاسعة داخل الموقع وحوله، وأنشئت طرق جديدة غير معبّدة.
    Il demandait aussi que de nouvelles routes soient construites entre les blocs de colonies et la Ligne verte, et que seules les FDI patrouillent sur ces routes; UN وطلب المجلس أيضا إنشاء طرق جديدة بين المجموعات السكنية للمستوطنات والخط اﻷخضر، وأن يقوم جيش الدفاع الاسرائيلي بصورة حصرية بتنفيذ دوريات عليها أيضا؛
    Pour construire de nouvelles routes, il a notamment fallu détourner le cours de certaines rivières, ce qui a porté préjudice aux pâturages et aux cultures. UN وبوجه خاص، غيرت الطرق الجديدة اتجاه المجاري المائية وأثرت سلبا على الرعي والزراعة.
    Elle les a engagés à continuer de fournir une assistance technique et financière au Nigéria aux fins de la remise en état des routes, de la construction de nouvelles routes, de la modernisation des réseaux ferroviaires et de l'acquisition d'une expertise technique en matière d'expéditions. UN وناشدتها أن تواصل تقديم المساعدة التقنية والتمويل في مجالات إصلاح الطرق وشق الطرق الجديدة وإصلاح وإنعاش شبكات السكك الحديدية في نيجيريا واكتساب الدراية التقنية في مجال الشحن.
    De surcroît, la circulation est encore plus difficile à prévoir pour de nouvelles routes payantes, surtout lorsqu’elles ne complètent pas un système existant d’ouvrages à péages, car il n’y a pas de modèle de circulation pouvant servir de base actuarielle. UN بل لقد تبين، علاوة على ذلك، أن التنبؤ بالاستخدام المروري أكثر صعوبة في حالة الطرق الجديدة التي يدفع رسم على المرور بها، خصوصا تلك التي لا تشكل اضافة الى شبكة الطرق القائمة الخاضعة لرسوم المرور، نظرا لعدم وجود مرور يمكن استخدامه كأساس اكتواري.
    La période 2011-2013 verra une forte intensification de la construction de nouvelles voies ferrées et de nouvelles routes qui ouvriront de nouveaux accès aux ports chinois et russes. UN وأضافت أن الفترة 2011-2013 ستكون هي سنوات الذروة بالنسبة لمد خطوط السكك الحديدية وإنشاء الطرق الجديدة مما يتيح فرصا جديدة للوصول إلى موانئ الهند والاتحاد الروسي.
    Par ailleurs, les nouvelles routes qui fragmentent les terres agricoles, l'élimination de la couverture forestière dans des zones étendues et les dégâts produits par des bulldozers menacent la diversité et causent à l'environnement de lourds dommages qu'il faudra de nombreuses années pour réparer. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطرق الجديدة التي تعمل على تجزئة الأراضي الزراعية، وإزالة الغطاء النباتي من مساحات كبيرة، والدمار الذي تلحقه الجرّافات، كل هذا يهدد التنوع البيولوجي ويسبب أضراراً بيئية جسيمة يتطلب إصلاحها سنوات كثيرة.
    De surcroît, la circulation est encore plus difficile à prévoir pour de nouvelles routes payantes, surtout lorsqu’elles ne complètent pas un système existant d’ouvrages à péages, car il n’existe aucune circulation existante sur laquelle fonder des prévisions. UN وقد تبين ، علاوة على ذلك ، أن التنبؤ بالاستخدام المروري هو أصعب بكثير من ذلك بالنسبة الى الطرق الجديدة التي يتقاضى رسم على المرور بها ، خصوصا تلك التي لا تشكل اضافة الى شبكة الطرق القائمة الخاضعة لرسوم المرور ، نظرا لعدم وجود مسالك مرور معهود استخدامها تاريخيا .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد