ويكيبيديا

    "nouvelles situations d'urgence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات الطوارئ الجديدة
        
    • لحالات الطوارئ الجديدة
        
    • حالات طوارئ جديدة
        
    • حالة طوارئ جديدة
        
    • لحالات الطوارئ المستجدة
        
    • حدوث حالات طوارئ
        
    Ces initiatives n'ont pas permis de grossir le volume des ressources du Fonds de façon suffisante pour lui permettre de faire face aux nouvelles situations d'urgence, pour lesquelles les besoins sont de plus en plus importants. UN ولم تؤد هذه الجهود إلى زيادة المستوى الكلي لموارد الصندوق للوفاء بطلبات حالات الطوارئ الجديدة اﻵخذة في التزايد.
    Entre-temps, de nouvelles situations d'urgence ont grevé de 100 millions de dollars notre budget. UN وفي غضون ذلك، أضافت حالات الطوارئ الجديدة مبلغ 100 مليون من الدولارات تقريباً إلى متطلباتنا.
    Entre-temps, de nouvelles situations d'urgence ont grevé de 100 millions de dollars notre budget. UN وفي غضون ذلك، أضافت حالات الطوارئ الجديدة مبلغ 100 مليون من الدولارات تقريباً إلى متطلباتنا.
    Nous comptons également sur votre générosité pour faire face à de nouvelles situations d'urgence. UN ونحن نعتمد على سخائكم أيضاً في التصدي لحالات الطوارئ الجديدة.
    Elle reconnaît également qu'il faut maintenir à un niveau adéquat et accroître les ressources du Fonds pour qu'il puisse répondre aux nouvelles situations d'urgence à tout moment. UN فضلا عن ذلك اعترف بالحاجة الى الاحتفاظ بمستوى كاف من الموارد في الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ وكذلك بزيادة مستوى موارده ليتمكن من الاستجابة لحالات الطوارئ الجديدة في أي وقت.
    Durant l'exercice biennal, l'approche sectorielle a été appliquée dans neuf nouvelles situations d'urgence soudaines. UN وخلال فترة السنتين، بدأ تنفيذ نهج المجموعات في تسع حالات طوارئ جديدة مفاجئة.
    En 2008 et 2009, il a répondu à 56 et 43 nouvelles situations d'urgence, respectivement, comprenant des catastrophes naturelles, des conflits armés et d'autres événements, comme l'épidémie de choléra qui a éclaté au Zimbabwe en 2008. UN وفي عامي 2008 و 2009، استجاب مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في 56 و 43 حالة طوارئ جديدة على التوالي، شملت كوارث طبيعية ونزاعات مسلحة وأحداثا أخرى، مثل تفشي داء الكوليرا في زمبابوي عام 2008.
    Pour ce qui est de ses activités sur le terrain, le Haut-Commissariat sera guidé par la nécessité de combler des lacunes de nature diverse dans l'exercice des droits de l'homme, y compris en ce qui concerne les mesures prises pour faire rapidement face aux nouvelles situations d'urgence dans le domaine des droits de l'homme; UN وسوف تؤدي الحاجة إلى معالجة مختلف الثغرات في مجال إعمال حقوق الإنسان إلى توجيه الأنشطة الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان، بما في ذلك الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ المستجدة المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    ii) Organisation prévisionnelle d'une action humanitaire coordonnée afin d'anticiper de nouvelles situations d'urgence ou des changements radicaux dans une situation qui existe déjà; UN `2 ' خـــــطط الطوارئ من أجل الاستجابة الإنسانية المنسقة في حالات الطوارئ الجديدة المتوقعة أو التغييرات الجذرية التي تحدث في حالة طوارئ قائمة؛
    Pendant l'année écoulée, les moyens d'intervention d'urgence du HCR ont été mis à rude épreuve car de nouvelles situations d'urgence sont venues s'ajouter à d'autres plus anciennes, qui perduraient. UN وقد خضعت قدرة الاستجابة للطوارئ هذه للاختبار على نطاق واسع في حالات الطوارئ الجديدة والمستمرة طوال العام الماضي.
    Pendant l'année écoulée, les moyens d'intervention d'urgence du HCR ont été mis à rude épreuve car de nouvelles situations d'urgence sont venues s'ajouter à d'autres plus anciennes, qui perduraient. UN وقد خضعت قدرة الاستجابة للطوارئ تلك للاختبار على نطاق واسع في حالات الطوارئ الجديدة والمستمرة طوال العام الماضي.
    Le Contrôleur indique que le budget annuel du HCR a connu une augmentation de 38 pour cent au niveau des besoins totaux au cours des quatre dernières années, passant de 3,29 milliards de dollars E.-U. en 2010 au niveau actuel du fait des nouvelles situations d'urgence auxquelles le HCR est confronté. UN وأشارت إلى أن الميزانية السنوية للمفوضية قد زادت بنسبة 38 في المائة في مجموع الاحتياجات من الموارد خلال السنوات الأربع الماضية، وهو ما يمثل زيادة مقارنة بمبلغ 3.29 مليارات دولار في عام 2010، بما يعكس العديد من حالات الطوارئ الجديدة التي تواجه المفوضية.
    Le PAM a fait appel à eux pour réaliser des évaluations et appuyer les opérations sur le terrain en créant des modules logistiques lors des nouvelles situations d'urgence. UN وتم توزيع أخصائيي اللوجستيات المدربين للقيام بتقييمات ودعم العمليات الميدانية في إنشاء مجموعات لوجستية في حالات الطوارئ الجديدة.
    La communauté internationale a à faire face à de nouvelles situations d'urgence qui frappent, en particulier, l'Afrique, et l'instabilité politique, l'intensification des conflits et les catastrophes naturelles successives viennent encore aggraver la fragilité de ce continent. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواجه حالات الطوارئ الجديدة التي قد تظهر، وخاصة بأفريقيا، كما أن الاضطرابات السياسية وتكثفات الصراعات والكوارث الطبيعية المتتالية تفاقم أيضا من ضعف هذه القارة.
    Le HCR a maintenu un stock mondial pouvant satisfaire les besoins des 600 000 personnes afin de répondre aux nouvelles situations d'urgence. UN واحتفظت المفوضية بمستوى مخزون عالمي من مواد الإغاثة الأساسية يكفي 000 600 شخص كي تكون قادرة على الاستجابة لحالات الطوارئ الجديدة.
    Une hiérarchisation des priorités stratégiques se concentre sur une assistance de survie, garantissant une protection clé à toutes les personnes prises en charge, la réinstallation en tant qu'outil de protection et la préparation à de nouvelles situations d'urgence. UN وتركز الأولويات الاستراتيجية على تقديم المساعدة المنقذة للحياة، وضمان الحماية الأساسية لجميع الأشخاص الجديرين بالعناية، وإعادة التوطين كأداة للحماية، والتأهب لحالات الطوارئ الجديدة.
    Par exemple, il n'y est pas question des nouvelles situations d'urgence en Afrique, comme au Burundi et au Togo, pas plus qu'il ne fait état de la modification de la situation au Mozambique et au Libéria où le rapatriement a déjà commencé ou en Afrique du Sud où il est pratiquement terminé. UN ويحتوي عبارات فات وقتها. ولا يتعرض مثلا لحالات الطوارئ الجديدة في افريقيا مثل بوروندي وتوغو كما أنه لا يشير الى التغيير الذي طرأ على الحالة في ليبريا وموزامبيق حيث اﻹعادة الى الوطن قد بدأت فعلا أو في جنوب افريقيا حيث انتهت عمليا.
    Grâce à son réseau de bureaux dans l'ensemble du monde en développement et aux dispositions prises pour emprunter des vivres et des moyens logistiques à titre temporaire, le Programme bénéficie d'un avantage relatif lorsqu'il s'agit de réagir rapidement et avec efficacité à de nouvelles situations d'urgence et de besoins nouveaux à satisfaire dans les plus brefs délais. UN ويحظى البرنامج بميزة نسبية في الاستجابة بسرعة وكفاءة لحالات الطوارئ الجديدة واحتياجاتها، وذلك بفضل شبكة مكاتبه المنتشرة في أنحاء العالم النامي، والمشاريع التي تسمح بالاقتراض المؤقت لﻷغذية والمواد اللوجستية.
    En l'espace d'un an, plusieurs nouvelles situations d'urgence ont déplacé entre 4 et 5 millions de personnes supplémentaires. UN ففي غضون عام واحد، شردت عدة حالات طوارئ جديدة ما يتراوح بين ٤ و ٥ ملايين باﻹضافة الى المشردين قبلهم.
    Plusieurs pays ont également accepté de réserver des places dans leurs contingents annuels de réinstallation pour les nouvelles situations d'urgence. UN ووافقت عدة بلدان أيضاً على تخصيص أماكن ضمن الحصص السنوية التي حددتها لإعادة التوطين وذلك للتعامل مع حالات طوارئ جديدة.
    Il est évident que la performance de la protection s'améliore avec le renforcement de la capacité nationale de telle sorte que l'investissement dans la création de capacités doit faire davantage partie de la réponse opérationnelle régulière aux nouvelles situations d'urgence impliquant des réfugiés. UN ومن الواضح أن أداء الحماية يتحسن بتعزيز القدرة الوطنية، بحيث يتعين أن يشكل الاستثمار في بناء القدرات جزءاً عضوياً بدرجة أكبر من الاستجابة العملية المنتظمة لأي حالة طوارئ جديدة تنطوي على وجود لاجئين.
    Pour ce qui est de ses activités sur le terrain, le Haut-Commissariat sera guidé par la nécessité de combler diverses lacunes dans le respect des droits de l'homme, y compris en ce qui concerne les mesures prises pour faire rapidement face aux nouvelles situations d'urgence dans ce domaine; UN وسوف تؤدي الحاجة إلى معالجة مختلف الثغرات في مجال إعمال حقوق الإنسان إلى توجيه الأنشطة الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان، بما في ذلك التصدي السريع لحالات الطوارئ المستجدة المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Parmi ces problèmes, il ne faut pas exclure le risque de nouvelles situations d'urgence qui résulteraient d'une escalade du conflit au Burundi ou des menées de l'ancien Gouvernement rwandais en exil. UN وتشمل هذه القضايا إمكانيات حدوث حالات طوارئ جديدة نتيجة لتصعيد النزاع في بوروندي أو لتدابير قد تتخذها الحكومة الرواندية السابقة الموجودة في المنفى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد