De nouvelles solutions sont souvent nécessaires face aux vieux problèmes. | UN | وغالبا ما تلزم حلول جديدة للتصدي للمشاكل القديمة. |
Dans ce cas aussi, les organismes financiers internationaux devraient étudier de nouvelles solutions en tenant compte de la situation propre de chaque pays. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تنظر، في هذا المقام أيضا، في إيجاد حلول جديدة تراعي حالة كل بلد. |
Ces nouvelles solutions offriront au moins deux portails au public grâce à une interface sur Internet. | UN | وسوف توفر هذه الحلول الجديدة صفحتين بابيتين للجمهور على الأقل، من خلال واجهة تفاعلية قائمة على الشبكة الإلكترونية. |
faciliter l'adoption de nouvelles solutions pour répondre aux exigences de la collaboration, de la gestion des savoirs et des publications sur la toile ; | UN | :: وتسهيل إدخال الحلول الجديدة على نحو استباقي لتلبية متطلبات العمل التعاوني، وإدارة المعارف والنشر عن طريق شبكة ويب؛ |
5. Prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur le rôle et les travaux du Comité en ce qui concerne la promotion de la coopération internationale en matière fiscale, qui proposerait de nouvelles solutions pour renforcer les travaux du Comité et sa coopération avec les organes multilatéraux concernés ainsi que les organisations régionales et sous-régionales compétentes ; | UN | 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن دور اللجنة وعملها في تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية، يطرح فيه خيارات إضافية لتعزيز عمل اللجنة وتعاونها مع الهيئات المعنية المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية؛ |
L'une des principales fonctions d'un organisme intergouvermental est de faciliter les échanges de données d'expérience entre les experts des pays de la région et de promouvoir le renforcement des compétences techniques, la prise de décisions, la gouvernance, la gestion et la mise en œuvre de nouvelles solutions grâce à la transmission du savoir entre pairs. | UN | وأحد الأدوار الأساسية التي تقوم بها العمليات الحكومية الدولية هو تسهيل تبادل الخبرات بين الخبراء من بلدان المنطقة وتسريع تنمية المهارات التقنية، وصنع القرار، والحوكمة، وإدارة وتنفيذ خيارات السياسات العامة الجديدة وذلك من خلال التعلم من الأقران. |
En outre, leur efficacité a été mise en doute, en sorte que l'on étudie de nouvelles solutions de remplacement au Brésil. | UN | علاوةً على ذلك فقد تم التشكيك في فعالية هذه المواد، وعليه فإن هناك بدائل جديدة تجري دراستها في البرازيل. |
Cela a permis de trouver de nouvelles solutions. | UN | ويمكن إيجاد حلول بديلة ضمن هذه المساعي. |
Pour terminer, je voudrais souligner que l'heure n'est pas à la recherche de nouvelles solutions. | UN | ختاما، أود التأكيد على أن ما نحتاجه في الوقت الحاضر ليس البحث عن حلول جديدة. |
Plus que jamais, l'ampleur de ces problèmes exige que tous les êtres humains œuvrent ensemble pour identifier de nouvelles solutions. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى، يتطلب حجم هذه المشاكل أن يعمل البشر جميعا معا لإيجاد حلول جديدة. |
C'est dans ces deux derniers domaines, cependant, que des efforts particuliers devraient être faits pour trouver de nouvelles solutions à ce problème. | UN | ومع ذلك، فينبغي بذل جهود خاصة لتحقيق حلول جديدة في الميدانين اﻷخيرين. |
L'évolution démographique appelle de nouvelles solutions conjointes entre les femmes et les hommes dans leur vie privée et dans leur carrière. | UN | وتتطلب التطورات الديموغرافية العمل على إيجاد حلول جديدة ومشتركة بين المرأة والرجل في حياتهما الخاصة والوظيفية. |
Le suivi permet d'utiliser une approche de recensement et de résolution des problèmes en élaborant de nouvelles solutions centralisées et localisées. | UN | ويتيح هذا الرصد استخدام نهج تحديد المشاكل وحلها مع وضع حلول جديدة على المستويين المركزي والمحلي. |
Comme les nouvelles solutions ne peuvent seulement qu'être appliquées à travers le mécanisme du profit, les gens n'investissent pas dans les énergies renouvelables car il n'y a pas d'argent à se faire à court ou à long terme. | Open Subtitles | حيث أن الحلول الجديدة فيه تستوجب أن تُنفّذ من خلال اليات الربح المادي. الناس لا يستثمرون في الطاقة المتجددة |
Les nouvelles solutions invoquées par l'établissement employeur pour justifier les compressions de personnel ont entraîné dans leur sillage un relâchement de certaines procédures antilicenciement contenues dans le Code du travail. | UN | وأدت الحلول الجديدة في مجال إجراءات الفوائض التي لجأت إليها مؤسسات العمل إلى تقليص بعض الإجراءات المتعلقة بصرف الموظفين والمنصوص عليها في قانون العمل. |
Les nouvelles solutions seraient d'aider tous les pays, qu'ils aient bénéficié de l'Initiative PPTE ou pas. | UN | وقال إنه ينبغي أن تساعد الحلول الجديدة البلدان كافة بصرف النظر عما إذا كانت قد استفادت من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أم لم تستفد منها. |
5. Prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur le rôle et les travaux du Comité en ce qui concerne la promotion de la coopération internationale en matière fiscale, qui proposerait de nouvelles solutions pour renforcer les travaux du Comité et sa coopération avec les organes multilatéraux concernés ainsi que les organisations régionales et sous-régionales compétentes ; | UN | 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن دور وعمل اللجنة في تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما في ذلك بشأن خيارات إضافية لتعزيز عمل اللجنة وتعاونها مع الهيئات المعنية المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية؛ |
L'une des principales fonctions d'un organisme intergouvernemental est de faciliter les échanges de données d'expérience entre les experts des pays de la région et de promouvoir le renforcement des compétences techniques, la prise de décisions, la gouvernance, la gestion et la mise en œuvre de nouvelles solutions grâce à la transmission du savoir entre pairs. | UN | وأحد الأدوار الأساسية التي تقوم بها العمليات الحكومية الدولية هو تسهيل تبادل الخبرات بين الخبراء من بلدان المنطقة وتسريع تنمية المهارات التقنية، وصنع القرار، والحوكمة، وإدارة وتنفيذ خيارات السياسات العامة الجديدة وذلك من خلال التعلم من الأقران. |
Ces conflits doivent être résolus d'avance, avant qu'un projet puisse être mené à bien, en réglant les arbitrages nécessaires ou en trouvant de nouvelles solutions. | UN | ويجب تسوية هذا التعارض عند بداية المشروع بإجراء المفاضلات اللازمة أو بإيجاد بدائل جديدة. |
390. On a estimé qu'une délégation qui formulait une objection devait être tenue de présenter de nouvelles solutions. | UN | 390- واقتُرح أن يتولى الوفد المعترض مسؤولية صوغ حلول بديلة. |
Elle a également mentionné les nouvelles solutions de remplacement possibles actuellement à l'essai, notamment le disulfure de diméthyle, les cyanogènes et l'azoture de sodium. | UN | كما استعرضت البدائل الجديدة المحتملة التي يجري اختيارها بما في ذلك ثنائي الميثيل، ديسولفيد وكيانجين، وأزيد الصوديوم. |
Tout doit être fait pour trouver de nouvelles solutions au problème et attribuer les postes vacants à des candidats haïtiens qualifiés. | UN | ولا بد من بذل قصارى الجهود لإيجاد حلول مبتكرة لهذه المشكلة وملء الوظائف الشاغرة بمرشحين مؤهلين من هايتي. |
Ces cinq dernières années, à la faveur d'initiatives locales et de recherches innovantes, de nouvelles solutions ont été présentées pour lutter contre l'inégalité des sexes. | UN | وقد شهدت السنوات الخمس الماضية مبادرات شعبية جديدة وبحوثاً ناشئة تطرح حلولاً جديدة للتحديات الناجمة عن عدم المساواة بين الجنسين. |
Elle s'articule donc autour de trois axes - la modernisation à l'appui des priorités de l'Organisation, la transformation des services et l'innovation en vue de favoriser de nouvelles solutions à long terme - , qui sont tributaires du renforcement du dispositif de gouvernance et de direction et de l'utilisation optimale des moyens informatiques. | UN | وبالتالي، فإن العوامل المحركة لتنفيذ هذه الاستراتيجية تتمثل في التحديث دعماً لأولويات المنظمة، وإحداث تحول في تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والابتكار بغرض تعزيز الحلول التكنولوجية الجديدة في الأجل الطويل. |