Jamais autant de possibilités ne s'étaient présentées à nous du fait des nouvelles technologies et de la coopération régionale et mondiale renforcée. | UN | فلم نشهد في أي وقت من قبل هذا القدر من الفرص المنبثقة عن التكنولوجيات الجديدة وتعزيز التعاون الإقليمي والعالمي. |
Si cet ajustement structurel s'impose, c'est essentiellement en raison de l'apparition rapide de nouvelles technologies et de la nécessité de les assimiler. | UN | ومن اﻷسباب الرئيسية لضرورة التكيف الهيكلي سرعة ظهور التكنولوجيات الجديدة وضرورة استيعابها. |
La mondialisation et le développement de nouvelles technologies et de l'infrastructure des transports facilitent les activités des trafiquants de drogues. | UN | فالعولمة وتطور التكنولوجيات الجديدة والهياكل الأساسية للنقل تساعد أنشطة المتاجرين بالمخدرات. |
Il a également été question de la formation aux nouvelles technologies et de leur assimilation à la production locale, et du rôle de secteurs prioritaires comme l'agriculture, l'industrie textile et le tourisme, ainsi que des programmes de lutte contre la pauvreté, dans les pays en développement. | UN | ونوقش أيضاً دور التدريب فيما يتعلق بالتكنولوجيات الجديدة واستيعابها في العمليات الإنتاجية المحلية، كما نوقشت أدوار قطاعات ذات أولوية مثل الزراعة والمنسوجات والسياحة وبرامج استئصال شأفة الفقر في البلدان النامية. |
g) S'appuyer sur l'implantation et l'infrastructure informatique mondiale de l'Organisation pour mettre au point et exploiter des programmes et une infrastructure communs à l'ensemble du Secrétariat en vue de tirer le meilleur parti des bénéfices des nouvelles technologies et de parvenir au meilleur rapport coût-efficacité; | UN | (ز) استغلال حضور المنظمة على المستوى العالمي وهياكلها الأساسية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتطوير وتشغيل التطبيقات والهياكل الأساسية على نطاق الأمانة العامة بغية زيادة الفوائد المستمدة منها وفعاليتها من حيث التكلفة إلى أقصى حد؛ |
En plus, l'évolution des nouvelles technologies et de la société de l'information risque d'accélérer l'exclusion du marché de l'emploi des personnes inactives. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تطور التكنولوجيات الجديدة ومجتمع المعلومات يهدد بالاستبعاد من سوق استخدام الأشخاص غير النشطين. |
Il a estimé que, en raison de la mondialisation, des nouvelles technologies et de la reconnaissance de la valeur du savoir, la question des droits de propriété intellectuelle suscitait un regain d'intérêt et revêtait une importance accrue. | UN | وقال إن العولمة وظهور التكنولوجيات الجديدة والاعتراف بقيمة المعرفة عوامل جددت الاهتمام بهذه المسألة وأهميتها في رأيه. |
Mon approche concernant nos centres d'affaires est d'investir dans les nouvelles technologies et de développer des prototypes afin de comprendre le potentiel technologique, parce que malgré la réussite récente de notre équipe de cyber sécurité, notre société a toujours | Open Subtitles | هدفي في مجال العمل هو أن أستثمر أولاً في التكنولوجيات الجديدة و أطور عدة نماذج لكي أفهم |
Il convient également d'assurer aux pays en développement un accès équitable aux nouvelles technologies et de renforcer leurs capacités d'utiliser les applications des recherches spatiales aux fins du développement économique, social et culturel. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص لحصول البلدان النامية على نحو متساو على التكنولوجيات الجديدة وتعزيز قدراتها على استخدام تطبيقات البحوث الفضائية، ﻷغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Etant donné qu'une accélération du processus d'élimination a été négociée à l'occasion d'amendements successifs, les pays en développement ont de plus en plus besoin de nouvelles technologies et de nouveaux produits de remplacement. | UN | ونظراً الى أنه تم التفاوض في التعديلات اللاحقة على الاسراع في تنفيذ الجداول التفاضلية، فقد أصبحت احتياجات البلدان النامية من التكنولوجيات الجديدة والبدائل أكثر إلحاحاً. |
On peut également citer le secteur des services, dans lequel les assurances, la banque et l'investissement, ainsi que les conditions de prêt et d'emprunt, se sont transformés sous l'effet des nouvelles technologies et de marchés de plus en plus concurrentiels. | UN | ويتضمن مجال اهتمام آخر كقطاع الخدمات، الذي تغيرت فيه جميع شروط التأمين واﻷعمال المصرفية والاستثمار فضلا عن اﻹقراض والاقتراض، بسبب استخدام التكنولوجيات الجديدة واﻷسواق اﻷكثر تنافسا. |
Les règles qui s'appliquent aux droits de propriété intellectuelle et aux normes de qualité font qu'il est devenu plus coûteux, pour de nombreux pays en développement, d'absorber les nouvelles technologies et de devenir concurrentiels au plan mondial. | UN | وزادت القواعد المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية ومعايير الجودة من التكلفة التي تتحملها بلدان نامية كثيرة لاستيعاب التكنولوجيات الجديدة ولاكتساب القدرة على المنافسة في المجال العالمي. |
Les règles qui s'appliquent aux droits de propriété intellectuelle et aux normes de qualité font qu'il est devenu plus coûteux, pour de nombreux pays en développement, d'absorber les nouvelles technologies et de devenir concurrentiels au plan mondial. | UN | وزادت القواعد المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية ومعايير الجودة من التكلفة التي تتحملها بلدان نامية كثيرة لاستيعاب التكنولوجيات الجديدة ولاكتساب القدرة على المنافسة على الصعيد العالمي. |
Simultanément, il importe de préserver les avantages apportés par les nouvelles technologies et de respecter d'autres intérêts fondamentaux comme les droits fondamentaux de la personne humaine et la souveraineté nationale des autres pays qui utilisent eux aussi Internet. | UN | كما يجب أن تحافظ على المزايا التي توفرها التكنولوجيات الجديدة وأن تحترم مصالح جوهرية أخرى مثل الحقوق الإنسانية الأساسية، وعدم انتهاك السيادة الوطنية للبلدان الأخرى التي تشاركها في استعمال الإنترنت. |
Compte tenu des besoins des nations en mécanismes de biosécurité adaptés aux nouvelles technologies et de la signature de nouveaux accords internationaux, tel le Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques, une harmonisation des réglementations s'est imposée. | UN | لقد أدّت احتياجات الدول لوضع أُطر للسلامة الأحيائية في سياق التكنولوجيات الجديدة والاتفاقات الدولية، مثل بروتوكول قرطاجنة المتعلق بالسلامة الأحيائية، إلى ضرورة تنسيق النظم الرقابية والقانونية. |
Il importe en particulier de former la population et les femmes rurales à l'utilisation des nouvelles technologies et de mettre des réseaux de communication à la disposition des familles d'éleveurs. | UN | ويلزم توجيه اهتمام خاص إلى تدريب سكان الريف وتدريب المرأة على استخدام التكنولوجيات الجديدة وتزويد أسر الرعاة بشبكات الاتصال. |
5. Pour faire évoluer le développement il faut, et c'est là une condition préalable essentielle, renforcer les capacités d'innovation, d'assimilation des nouvelles technologies et de production. | UN | 5- ومن الشروط الأساسية اللازمة لإحداث تحوّل إنمائي بناء القدرات على الابتكار واستيعاب التكنولوجيات الجديدة والإنتاج. |
La réduction de 43 postes d'agent des services généraux (autres classes) résulte de la suppression de 39 postes et du transfert de 4 postes à d'autres services par suite de l'introduction de nouvelles technologies et de la rationalisation des fonctions de supervision et d'appui. | UN | ويعكس خفض بمقدار ٤٣ وظيفة من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( إلغاء ٣٧ وظيفة ونقل ٤ وظائف إلى خدمات أخرى نتيجة لﻷخذ بالتكنولوجيات الجديدة وتبسيط مهام اﻹشراف والدعم. |
La réduction de 43 postes d'agent des services généraux (autres classes) résulte de la suppression de 37 postes et du transfert de 6 postes à d'autres services par suite de l'introduction de nouvelles technologies et de la rationalisation des fonctions de supervision et d'appui. | UN | ويعكس خفض بمقدار ٤٣ وظيفة من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( إلغاء ٣٧ وظيفة ونقل ٦ وظائف إلى خدمات أخرى نتيجة لﻷخذ بالتكنولوجيات الجديدة وتبسيط مهام اﻹشراف والدعم. |
Partiel S'appuyer sur l'implantation et l'infrastructure informatique mondiale de l'Organisation pour mettre au point et exploiter des programmes et une infrastructure communs à l'ensemble du Secrétariat en vue de tirer le meilleur parti des nouvelles technologies et de parvenir au meilleur rapport coût-efficacité [par. 35 g)] | UN | استغلال حضور المنظمة على المستوى العالمي وهياكلها الأساسية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتطوير وتشغيل التطبيقات والهياكل الأساسية على نطاق الأمانة العامة بغية زيادة الفوائد المستمدة منها وفعاليتها من حيث التكلفة إلى أقصى حد (الفقرة 35 (ز)) |
Partiellement Fonctionnement de l'infrastructure globale : S'appuyer sur l'implantation et l'infrastructure informatique mondiale de l'Organisation pour mettre au point et exploiter des programmes et une infrastructure communs à l'ensemble du Secrétariat en vue de tirer le meilleur parti des nouvelles technologies et de parvenir au meilleur rapport coût-efficacité [par. 35 g)] | UN | تشغيل الهياكل الأساسية للمؤسسة: استغلال حضور المنظمة على المستوى العالمي وهياكلها الأساسية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتطوير وتشغيل التطبيقات والهياكل الأساسية على نطاق الأمانة العامة بغية زيادة الفوائد المستمدة منها وفعاليتها من حيث التكلفة إلى أقصى حد (الفقرة 35 (ز)) |