ويكيبيديا

    "nouvelles technologies qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التكنولوجيات الجديدة التي
        
    • التكنولوجيا الجديدة التي
        
    Les nouvelles technologies qui ont permis de réduire les coûts de transport et de communication n’ont fait qu’accélérer ce mouvement. UN ثم تزايد زخم هذا التحول بابتكار التكنولوجيات الجديدة التي انخفضت بفضلها تكاليف النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Pour mettre les populations numériquement très réduites à même de répondre à leurs besoins, il faudrait employer les nouvelles technologies qui peuvent multiplier la production et élargir l'éventail de capacités d'un personnel restreint. UN وينبغي استعمال التكنولوجيات الجديدة التي يمكنها زيادة حصيلة الموارد البشرية المحدودة ونطاق قدرتها بغية زيادة قـــــدرة المجموعات البالغة الصغر على تلبية احتياجاتها.
    En effet, le monde de cette fin de millénaire connaît des changements d'une ampleur sans précédent, consécutifs notamment aux nouvelles technologies qui bouleversent les modèles économiques et culturels établis et installent les nations et les peuples dans la tourmente. UN وواقع الحال أن العالم مع نهاية هذه اﻷلفية يمر بتغيرات ذات نطــاق غير مسبوق، ولا سيما في مجال التكنولوجيات الجديدة التي تخلخل النماذج الاقتصادية والثقافية التقليديــة وتحدث اضطرابات داخل الدول وفيما بين الشعوب.
    Les nouvelles technologies qui n'étaient pas entièrement établies sur le marché n'avaient pas été considérées, étant donné que les travaux de l'Équipe spéciale devaient solidement reposer sur les activités du Fonds multilatéral et ne pouvaient tenir compte des projections technologiques futures. UN أما التكنولوجيات الجديدة التي لم تثبت جدارتها تماماً في السوق فلم يتم النظر فيها، حيث أن عمل فرقة العمل يجب أن يعتمد على أساس راسخ على أنشطة الصندوق المتعدد الأطراف، ولا يمكن أن يراعي الإسقاطات التكنولوجية المستقبلية.
    En revanche, ceux qui ont les compétences nécessaires et accès aux nouvelles technologies qui améliorent la productivité sont particulièrement avantagés. UN ومن الناحية الأخرى، يمكن لأولئك الذين تتوفر لديهم المهارات وإمكانية الوصول إلى التكنولوجيا الجديدة التي تحسن الإنتاجية أن يستفيدوا من ذلك إلى حد كبير.
    Les nouvelles technologies qui permettent d'effectuer des paiements électroniques et des opérations bancaires sans le recours à une banque aident à réduire les coûts de transaction et à surmonter les barrières de la distance et des infrastructures. UN وساعدت التكنولوجيات الجديدة التي تيسّر نظم الدفع الإلكترونية والقيام بالأعمال المصرفية دونما حاجة إلى فتح فروع مصرفية على خفض تكاليف المعاملات وعلى كسر حاجزي المسافة والهياكل الأساسية.
    Ils portent sur des sujets comme la santé publique, la sécurité alimentaire, les changements climatiques et l'environnement et fournissent des informations sur les nouvelles technologies qui peuvent aider les populations à sortir de la pauvreté en participant à des activités de protection de l'environnement. UN وتغطي مجالات مثل الصحة والأمن الغذائي وتغير المناخ والبيئة. وتقدم هذه التقارير معلومات عن التكنولوجيات الجديدة التي يمكن أن تساعد على انتشال الناس من الفقر من خلال المشاركة في أنشطة إنقاذ البيئة.
    Par ailleurs, il investit actuellement dans de nouvelles technologies qui lui permettront d'accroître sa productivité et de renforcer considérablement sa présence sur le terrain. UN وتستثمر الإدارة أيضا في التكنولوجيات الجديدة التي ستتيح لها زيادة الإنتاجية وتعزز بدرجة كبيرة من قدرتها على الاتصالات في الميدان.
    Ces politiques sont importantes car elles peuvent déboucher sur de nouvelles technologies qui constitueront la base de futures actions d'atténuation dans un secteur pour lequel on n'est parvenu jusqu'à présent à définir et appliquer qu'un petit nombre de solutions politiques et technologiques. UN وتنبع أهمية هذه السياسات من قدرتها على توفير التكنولوجيات الجديدة التي سيقوم عليها التخفيف مستقبلا في قطاع لم يشهد إلى الآن تحديد وتنفيذ خيارات سياسية وتكنولوجية كثيرة.
    Là aussi, et comme cela a été le cas de la conteneurisation dans le passé, on peut craindre que les pays en développement n'accusent un retard dans l'introduction de ces nouvelles technologies, qui nécessitent d'investir dans les biens d'équipement, d'aménager le cadre législatif et réglementaire et d'augmenter les capacités. UN وهنا أيضاً، وكما فعل استخدام الحاويات في الماضي، تتعرض البلدان النامية للتأخر في الأخذ بهذه التكنولوجيات الجديدة التي تتطلب استثماراً في المعدات، فضلا عن وضع ما يلزم من تشريعات وأنظمة، وبناء القدرات.
    Enfin, le nouveau champ de bataille de la prévention a trait aux nouvelles technologies, qui doivent contribuer positivement à la prévention de la violence, telles que les moyens informatiques de communication - au rang desquels on trouve les réseaux sociaux. UN وأخيرا فإن المعسكر الجديد لمعركة المنع هو التكنولوجيات الجديدة التي يجب استخدامها بشكل إيجابي في منع العنف، مثل موارد الاتصال الحاسوبية، ومنها وسائط التواصل الاجتماعي.
    Il faudrait soutenir les services de vulgarisation qui informent les exploitants agricoles sur les travaux de recherche en cours et dispensent une formation aux bonnes pratiques agricoles, y compris à l'utilisation des nouvelles technologies qui contribuent à accroître la productivité et à renforcer la viabilité environnementale1. UN وينبغي دعم خدمات الإرشاد الزراعي التي تقوم بتوعية المزارعين بشأن البحوث الراهنة وبتوفير التدريب في مجال الممارسات الزراعية الجيدة، بما في ذلك استخدام التكنولوجيات الجديدة التي تسهم في زيادة الإنتاجية والاستدامة البيئية.
    Cette tendance est renforcée et stimulée par les nouvelles technologies qui améliorent l'efficacité des réseaux31. UN وهذا التطور تكمّله وتسنده التكنولوجيات الجديدة التي باتت تجلب مزيدا من الكفاءة إلى الشبكات(31).
    11. Il est regrettable que les machines répressives s'adaptent rapidement aux nouvelles technologies, qui sont souvent utilisées comme outils de propagande politique mais aussi de discrimination raciale et d'incitation à la haine. UN 11- ومن المؤسف أن الآليات القمعية تتكيف سريعاً مع التكنولوجيات الجديدة التي كثيراً ما تُستخدم كأدوات للدعاية السياسية وكقناة للتمييز العنصري وخطاب الكراهية.
    Pour eux, l'essor des nouvelles technologies de l'information et des communications représente un double défi : d'une part, ces pays ont un accès limité à ces nouvelles technologies, qui représentent l'essentiel d'une nouvelle organisation mondiale. UN وبالنسبة لهذه البلدان، يمثل انتشار التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات تحديا مزدوجا. فمن جهة، لا تملك البلدان النامية سوى وصول محدود إلى هذه التكنولوجيات الجديدة التي تشكل أساسا جديدا للتنظيم العالمي.
    Le Conseil national des femmes de Catalogne estime que les nouvelles technologies, qui façonnent la société de l'information, offrent une chance unique de promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes et de réorganiser aussi bien la vie professionnelle que sociale; mais il reste encore beaucoup à faire pour garantir que leurs avantages potentiels deviennent réalité tout en évitant de renforcer les types de ségrégation qui existent. UN يرى مجلس كتالونيا الوطني للمرأة أن التكنولوجيات الجديدة التي تشكِّل مجتمع المعلومات توفِّر إمكانية فريدة لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة وإعادة تنظيم الحياة المهنية والحياة اليومية؛ بيد أنه ما زالت هناك جهود يتعين بذلها لكفالة تجسد المزايا المحتملة وتجنب ترسيخ أنواع العوازل القائمة.
    211. Politiques et mesures fondées sur la recherche: Les politiques et mesures fondées sur la recherche sont importantes car elles peuvent apporter les nouvelles technologies qui constitueront la base des politiques futures. UN 211- السياسات والتدابير القائمة على البحوث: للسياسات والتدابير القائمة على البحوث أهميتها، حيث إن بإمكانها توفير التكنولوجيات الجديدة التي ستشكل الأساس للسياسات المقبلة.
    n) Promouvoir l'accès aux nouvelles technologies qui mettraient à la disposition des Africains et des personnes d'ascendance africaine, en particulier les femmes, les enfants et les jeunes, des moyens adéquats d'éducation et de développement technologique et de téléapprentissage au niveau local; UN (ن) تعزيز فرص الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة التي توفر للمنحدرين من أصل أفريقي، خصوصاً النساء والأطفال والشباب، الموارد الكافية للتعليم والتطوير التكنولوجي والتعلم عن بعد في المجتمعات المحلية؛
    Pour aider les agriculteurs à faire face aux changements climatiques en cours d'année, les nouvelles technologies qui permettent de cerner la tolérance au stress doivent être complétées par des investissements à plus long terme et intégrées aux efforts visant à accroître la teneur biologique des sols et l'utilisation de plantes de couverture permanentes. UN 76 - ومن أجل مساعدة المزارعين على مواجهة التغيرات السنوية في الأحوال الجوية، يجب دعم التكنولوجيات الجديدة التي تحدد القدرة على تحمل الإجهاد، باستثمارات طويلة الأجل وجهود متكاملة تهدف إلى زيادة المواد العضوية في التربة وزيادة استخدام المحاصيل الغطائية على مدار السنة.
    Ces maux pernicieux prennent de l'ampleur avec la pornographie mettant en scène les enfants, que favorisent malheureusement aujourd'hui les nouvelles technologies qui peuvent instantanément transporter cette dégradation de la personne et de la femme partout dans le monde. UN ويمتد هذا الشر الوبيل عبر استخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية، الذي سهلته الآن لدرجة مريعة التكنولوجيا الجديدة التي يمكن بواسطتها إرسال هذه المواد المهينة للإنسان وللأنثى آنيا إلى أي مكان في العالم.
    f) nouvelles technologies qui permettent la construction de petits barrages, de systèmes d'irrigation, de silos, etc., améliorant ainsi les possibilités de rotation des cultures en cours d'année, la gestion postrécolte et les perspectives d'emploi. UN (و) التكنولوجيا الجديدة التي تتيح إقامة سدود صغيرة، ونظم الري، والصوامع، وما إلى ذلك، فتؤدي إلى تعزيز الزراعة في كل الفصول، وتحسين إدارة ما بعد الحصاد، وتعزيز فرص العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد