Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à protester vigoureusement contre ces nouvelles violations de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Chypre. | UN | وأود، باسم حكومة جمهورية قبرص، أن أعرب عن شديد الاحتجاج على هذه الانتهاكات الجديدة لسيادة جمهورية قبرص وسلامة أراضيها. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à protester énergiquement contre ces nouvelles violations de l'espace aérien de la République. | UN | وبالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص، أود أن أحتج بشدة على هذه الانتهاكات الجديدة لحرمة فضاء الجمهورية. |
Les nouvelles violations des droits de l'homme prennent d'effroyables proportions. | UN | وهناك انتهاكات جديدة لحقوق اﻹنسان ذات أبعاد مروعة. |
En outre, de nouvelles violations ont été commises au cours de la période considérée. | UN | وعلاوة على ذلك، وقعت انتهاكات جديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Pareille situation favorise la perpétration de nouvelles violations des droits de l'homme et une culture de l'impunité. | UN | ويشجع هذا الوضع على ارتكاب انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان ورواج الإفلات من العقاب. |
La MINURSO avait constaté et consigné 24 nouvelles violations de l'accord militaire no 1 commises par l'Armée royale marocaine, ce qui constituait une augmentation par rapport à la période précédente (11 violations). | UN | ولاحظت البعثة وسجلت 24 انتهاكا جديدا للاتفاق العسكري رقم 1 من قبل الجيش الملكي المغربي، وهو ما يمثل زيادة مقارنة بالانتهاكات المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق وعددها 11 انتهاكا. |
Au nom de mon gouvernement, je proteste énergiquement contre ces nouvelles violations de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Chypre. | UN | وبالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص، أود أن أحتج بشدة على الانتهاكات الجديدة لسيادة جمهورية قبرص وسلامة أراضيها. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les nouvelles violations de l'espace aérien de la République de Chypre perpétrées par l'armée de l'air turque, dont voici la liste : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم الى الانتهاكات الجديدة التي قام بها سلاح الجو التركي للمجال الجوي لجمهورية قبرص، والتي تم تسجيلها على النحو التالي. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je proteste énergiquement contre ces nouvelles violations de l'espace aérien de la République et contre leur entrée sans autorisation dans la RIV de Nicosie. | UN | وباسم حكومة جمهورية قبرص، أود أن أحتج بشدة على هذه الانتهاكات الجديدة للمجال الجوي للجمهورية، وعلى هذا الاقتحام دون إذن لمنطقة معلومات الطيران فوق نيقوسيا. |
Par ces nouvelles violations du cessez-le-feu, le Rwanda cherche manifestement à empêcher tout déploiement supplémentaire des Nations Unies en République démocratique du Congo, notamment dans le cadre de sa troisième phase. | UN | وبهذه الانتهاكات الجديدة لوقف إطلاق النار، تسعى رواندا بشكل واضح إلى عرقلة كل انتشار إضافي لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولا سيما في إطار مرحلتها الثالثة. |
Page DÉCLARATION DU REPRÉSENTANT PERMANENT DE LA RÉPUBLIQUE DE CUBA AUPRÈS DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES CONCERNANT LES nouvelles violations DE LA SOUVERAINETÉ ET DE L'INTÉGRITÉ | UN | بيــان الممثل الدائم لكوبــــا لدى اﻷمم المتحدة بشأن الانتهاكات الجديدة لسيادة كوبا وسلامتها اﻹقليمية التي أعلن على المﻷ أنها ستُرتكب في ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٦ |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur de nouvelles violations répétées de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Chypre par la Turquie. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى الانتهاكات الجديدة والمتكررة التي تقوم بها تركيا ضد سيادة جمهورية قبرص وسلامة أراضيها. |
Les populations civiles continuent de s'armer et de nouvelles violations des droits de l'homme sont à craindre. | UN | ويواصل السكان المدنيون تسلحهم ويخشى حدوث انتهاكات جديدة لحقوق اﻹنسان. |
La confrontation, l'exclusion et les méthodes agressives ou terroristes ne peuvent qu'aggraver la situation et engendrer de nouvelles violations des droits de l'homme. | UN | فالمواجهة، والاستبعاد، واﻷساليب العدوانية أو اﻹرهابية لا تؤدي إلا الى تفاقم الحالة وتوليد انتهاكات جديدة لحقوق اﻹنسان. |
La MINURSO a constaté et enregistré trois nouvelles violations par l'Armée royale marocaine et 10 de la part des forces militaires du Front POLISARIO. | UN | ولاحظت البعثة وسجلت ثلاثة انتهاكات جديدة من جانب الجيش الملكي المغربي و 10 انتهاكات جديدة من جانب القوات المسلحة لجبهة البوليساريو. |
Elle constate également avec préoccupation que de nombreuses personnes déplacées sont victimes de nouvelles violations des droits de l'homme là où elles s'installent. | UN | وتشعر أيضا بالقلق إزاء معاناة العديد من المشردين من انتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان في المناطق التي يستوطنون فيها. |
Le Conseil réexaminera la question au cas où de nouvelles violations se produiraient. | UN | وسوف يستعرض المجلس هذه المسألة في حالة حدوث انتهاكات أخرى. |
L'accent est mis tout particulièrement sur les mesures qui peuvent contribuer à prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme. | UN | ويتم التشديد بوجه خاص على التدابير التي يمكن أن تسهم في منع ارتكاب انتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان. |
La Mission avait également constaté 12 nouvelles violations commises par les forces militaires du Front Polisario, soit une augmentation par rapport aux cinq constatées durant la période précédente. | UN | ولاحظت البعثة ما مجموعه 12 انتهاكا جديدا من قبل القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مما يشكل زيادة مقارنة بالانتهاكات الخمسة المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de nouvelles violations de l'espace aérien iraquien, commises par des avions américains, britanniques et français, entre le 16 et le 29 février 1996 aux fins de surveillance et de provocation. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية والفرنسية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز وللفترة من ١٦-٢٩/٢/١٩٩٦ وفيما يلي تفاصيلها: |
Exprimant son inquiétude devant les récentes nouvelles violations de la zone démilitarisée, en particulier la présence dans celle-ci de troupes de la République fédérale de Yougoslavie, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء الانتهاكات الأخرى التي وقعت مؤخرا في المنطقة المجردة من السلاح، وبخاصة وجود قوات لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في تلك المنطقة، |
Le silence qui entoure cette violence doit être brisé, des poursuites engagées et des procédures de réparation, y compris d'indemnisation, mises en place pour assurer le rétablissement de la justice et de la dignité et pour éviter de nouvelles violations. | UN | إن ستار الصمت الذي يكتنف هذا العنف يجب رفعه عن طريق الملاحقات القضائية وأشكال اﻹنصاف اﻷخرى، بما في ذلك التعويض، ضمانا لتطبيق العدالة وجبر الكرامة ومنع الانتهاكات مستقبلا. |
4. Exprime sa préoccupation face aux nouvelles violations que continuent de commettre la partie chypriote turque et les forces turques à Strovilia et les prie instamment de rétablir le statu quo militaire qui y existait avant le 30 juin 2000; | UN | 4 - يعرب عن قلقه إزاء استمرار الانتهاكات المتواصلة من الطرف القبرصي التركي والقوات التركية في ستروفيليا ويحث كل منهما على إعادة الوضع العسكري الذي كان قائما قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛ |
Il a par ailleurs fait état de nouvelles violations des droits de l’homme dans le territoire et demandé instamment à l’Indonésie de se conformer aux Conventions internationales relatives aux droits de l’homme et de mettre fin à sa présence militaire sur le territoire. | UN | وأشار كذلك إلى استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في اﻹقليم، وحث إندونيسيا على الامتثال للاتفاقيات الدولية بشأن حقوق اﻹنسان وعلى سحب تواجدها العسكري في اﻹقليم. |
Il a été noté que des mesures spécifiques devraient être prises pour réduire le nombre des enquêtes incomplètes en vue d'éviter de nouvelles violations et d'accroître la responsabilisation du personnel, en particulier celui des missions de maintien de la paix. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي اتخاذ تدابير محددة للحد من عدد التحقيقات غير المكتملة من أجل منع حدوث انتهاكات إضافية وزيادة مساءلة الموظفين، لا سيما في بعثات حفظ السلام. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire part de nouvelles violations de l'espace aérien iraquien par l'aviation américaine aux fins de surveillance et de provocation, et ce, entre le 17 et le 25 mars 1993 : | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء العراقية للفترة من ١٧ الى ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٣ بقصد المراقبة والاستفزاز: |
Ce serait un grand pas pour lutter contre l'impunité et prévenir de nouvelles violations pendant les prochaines élections. | UN | وسوف يشكل ذلك خطوة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب والمساعدة على ضمان منع وقوع انتهاكات خلال الانتخابات المقبلة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance de nouvelles violations du cessez-le-feu, commises par la partie iranienne au cours de la période allant du 19 février au 24 mars 1993. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما بخروقات جديدة من قبل الجانب الايراني ﻷحكام وقف إطلاق النار للفترة من ١٩ شباط/فبراير ولغاية ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٣ وكما يلي: |
Elle a appelé les États à faire davantage de progrès au niveau national afin d'assurer le respect de ce principe et d'écarter le risque de nouvelles violations. | UN | ودعت الدول إلى إحراز المزيد من التقدم على الصعيد الوطني لضمان المساءلة وردع أي انتهاكات أخرى. |