ويكيبيديا

    "nouvelles voies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسارات جديدة
        
    • سبل جديدة
        
    • الطرق الجديدة
        
    • إيجاد طرق جديدة
        
    • القنوات الجديدة
        
    • طريقا جديدا
        
    • سبلا جديدة
        
    • فرص متجددة
        
    Le Sommet a contribué pour beaucoup à tracer de nouvelles voies pour améliorer la condition humaine et placer l'être humain au centre du développement. UN وقد كان لمؤتمر القمة دور أساسي في رسم مسارات جديدة لتحسين أحوال البشر وتسليط الاهتمام على الإنسان في صلب جهود التنمية.
    Le rapport indique entre autres que cette année, de nouvelles voies ont été explorées pour revitaliser la Conférence du désarmement. UN ويشير التقرير، في جملة أمور، إلى اتباع مسارات جديدة هذا العام لإعادة تنشيط مؤتمر نزع السلاح.
    Les États-Unis s'engagent à tracer de nouvelles voies, à accélérer cette dynamique. UN والولايات المتحدة ملتزمة بفتح مسارات جديدة والمضي قدما بمزيد من الزخم.
    Cela exige un esprit novateur et le courage d'explorer de nouvelles voies. UN ويقتضي ذلك روحا ابتكارية وشجاعة من أجل البحث عن سبل جديدة.
    Par conséquent, on doit trouver de nouvelles voies pour réconcilier les valeurs d'identité locale et les valeurs partagées à l'échelle universelle. UN لذا، ينبغي إيجاد سبل جديدة لمواءمة قيم الهوية المحلية والقيم المشتركة على الصعيد العالمي.
    L'ONU doit jouer un rôle de chef de file et protéger et entretenir ces nouvelles voies vers la démocratie et la liberté. UN وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في رعاية تلك الطرق الجديدة إلى الديمقراطية والحرية والإبقاء عليها.
    Nous croyons donc aux exemples concrets qui peuvent ouvrir de nouvelles voies à suivre sur cette planète. UN لـــذلك، نحن نؤمن بوجوب ضرب أمثلة ملموسة يمكنها أن تشير إلى مسارات جديدة للعمل على هذا الكوكب.
    Les nouvelles voies de croissance durable qui apparaissent aujourd'hui doivent être soutenues. UN وبدأت تظهر مسارات جديدة للنمو المستدام ينبغي دعمها.
    De nouvelles voies sont en train d'être ouvertes, explorées et activement suivies. UN ويجري فتح مسارات جديدة واستكشافها وتتبعها بنشاط.
    Certains ministres ont fait observer qu'un rapprochement avec les milieux d'affaires était indispensable pour ouvrir de nouvelles voies à la croissance et à la prospérité. UN ونوَّه الوزراء بأن الصلة الوثيقة بين دوائر الأعمال أمر مُهم ويمكن أن تفتح مسارات جديدة تؤدي إلى النمو والرخاء.
    La recherche s'orientait actuellement dans deux nouvelles voies et le Comité proposait, de son côté, de nouvelles pistes de recherche pour aider les Parties. UN وتجري حالياً بحوث وفق منهجين، وقد اقترحت اللجنة مسارات جديدة للبحث قد تساعد الطرف.
    Il faut trouver d'urgence de nouvelles voies de développement, pour garantir la viabilité de l'environnement, instaurer une économie soucieuse d'écologie et inverser la destruction de l'environnement. UN ولا بد من إيجاد مسارات جديدة للتنمية على وجه الاستعجال لكفالة الاستدامة البيئية وبناء اقتصاد رفيق بالبيئة وإيقاف تدمير النظم الإيكولوجية.
    Nous cherchons sans relâche des nouvelles voies pour nous intégrer au monde. UN إننا نسعى دائما إلى إيجاد سبل جديدة لإدماج أنفسنا مع العالم.
    Étant donné que le sida est un fléau mondial, la réunion a encouragé les différentes parties intéressées à envisager de nouvelles voies de financement. UN ومراعاة للطابع العالمي الذي تتسم به مسألة الإيدز، شجع الاجتماع على مواصلة استكشاف سبل جديدة ومبتكرة للتمويل.
    Le Turkménistan continuera d'entretenir des rapports étroits avec ces importantes institutions de l'Organisation des Nations Unies dans sa recherche de nouvelles voies de coopération. UN وستواصل تركمانستان إقامة علاقات وثيقة مع هذه الوكالات التابعة للأمم المتحدة في البحث عن سبل جديدة للتعاون.
    Là où les divisions ont conduit à l'échec, il faut inventer ensemble de nouvelles voies. UN وحيث قادنا الانقسام إلى الفشل، لا بد أن نتوصل معا إلى إيجاد سبل جديدة للمضي قدما.
    Grâce aux progrès informatiques qui permettent la transmission par ordinateur d'images animées et de sons, le réseau Internet ouvre de nouvelles voies aux pédophiles. UN ومع تقدم تكنولوجيا الحاسوب التي تسمح بنقل الصورة المتحركة والصوت، تنفتح سبل جديدة أمام مستغلي اﻷطفال عبر اﻹنترنت.
    Très tôt j'ai insisté sur l'impérieuse nécessité de trouver de nouvelles voies et de nouveaux modes de réflexion. UN ولقد أصريت في وقت مبكر جداً على حتمية الطرق الجديدة والتفكير الجديد.
    Ainsi, à mesure que la violence continue de proliférer par de nouvelles voies, les partisans de l'égalité doivent coopérer pour s'assurer que cette violence fondée sur le sexe est éradiquée au travers de lois et de leur mise en application, de l'éducation et de l'activisme social. UN وهكذا، فمع استمرار العنف في إيجاد طرق جديدة للتكاثر، يجب أن يتعاون أنصار المساواة لكفالة القضاء على هذا العنف الجنساني من خلال التشريع والإنفاذ والتعليم والنشاط الاجتماعي.
    Enfin, les séminaires d'orientation professionnelle et d'acquisition des techniques de recherche d'emploi guident les chômeuses de longue durée dans la recherche d'un emploi en les familiarisant avec les nouvelles voies d'accès au travail. UN وأخيرا، تهدف الحلقات الدراسية للتوجيه العملي والتقني لبحث عن العمل الموجهة نحو النساء العاطلات لفترة طويلة، إلى تزويدهن بالأدوات اللازمة من أجل القيام بالبحث عن عمل مع معرفة القنوات الجديدة للوصول إلى سوق العمل.
    Le Gouvernement a fait aménager 55 nouvelles voies parcourant en tout près de 3 200 kilomètres. UN وشقـت الحكومة 55 طريقا جديدا طولها قرابة 000 2 ميل.
    Selon le Chili, l'Avis consultatif de la Cour internationale de justice représente un cadre de référence permettant d'ouvrir de nouvelles voies à une coopération fondée sur la confiance plutôt que sur la menace d'un affrontement dont les conséquences seraient catastrophiques pour l'humanité. UN وترى شيلي أن فتوى محكمة العدل الدولية تشكل إطارا مفاهيميا أساسيا سيفتح سبلا جديدة أمام التعاون القائم على الثقة، بدلا من التهديد بالمواجهة التي من شأنها أن تسبب عواقب مهلكة على البشرية.
    La suite donnée à l'étude ouvre de nouvelles voies pour faire avancer ce dossier. UN وبمتابعة الدراسة، توجد فرص متجددة للمضي قدماً بجدول الأعمال هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد