Nous remercions également le Secrétaire général des efforts qu'il déploie pour accélérer le désarmement nucléaire sur la base du plan d'action en cinq points qu'il a proposé. | UN | كذلك نقدر جهود الأمين العام للدفع للمضي قدما بنزع السلاح النووي على أساس خطة العمل ذات النقاط الخمس التي اقترحها. |
Un quart de siècle marqué par le refus et la privation a conduit l'Iran à poursuivre son programme nucléaire sur la base de l'indépendance et de l'autonomie. | UN | فربع قرن من الرفض والحرمان قد دفع إيران إلى المضي في برنامجها النووي على أساس الاستقلال والاعتماد على الذات. |
La poursuite du processus de désarmement nucléaire sur la base de l'article 6 du TNP suppose un travail sérieux, patient, qui tienne compte d'une évaluation réaliste des menaces et des risques. | UN | إن مواصلة عملية نزع السلاح النووي على أساس المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تتطلب عمـــــلا صبورا جادا يعتمد على تقييم واقعي للمخاطر والتهديدات التي نواجهها. |
Pour terminer, afin de renforcer davantage l'accord de garantie existant, la Conférence devrait réaffirmer le vote légitime de la Conférence du désarmement nucléaire de poursuivre le désarmement nucléaire sur la base du modèle de protocole additionnel. | UN | واختتم بيانه قائلا إن على المؤتمر، بغية زيادة تعزيز اتفاق الضمانات القائم، أن يؤكد مجددا التصويت المشروع لمؤتمر نزع السلاح على السعي إلى نزع السلاح النووي استنادا إلى البروتوكول النموذجي الإضافي. |
Pour terminer, afin de renforcer davantage l'accord de garantie existant, la Conférence devrait réaffirmer le vote légitime de la Conférence du désarmement nucléaire de poursuivre le désarmement nucléaire sur la base du modèle de protocole additionnel. | UN | واختتم بيانه قائلا إن على المؤتمر، بغية زيادة تعزيز اتفاق الضمانات القائم، أن يؤكد مجددا التصويت المشروع لمؤتمر نزع السلاح على السعي إلى نزع السلاح النووي استنادا إلى البروتوكول النموذجي الإضافي. |
Nous rejetons toute doctrine militaire qui chercherait à justifier la détention d'armes nucléaire sur la base d'une conception erronée de la sécurité nationale, de la raison d'État ou de la puissance militaire. | UN | ونحن نشجب أي مذهب عسكري يسعى إلى تبرير حيازة الأسلحة النووية على أساس مفهوم خاطئ للأمن الوطني، وكيان الدولة أو القوة العسكرية. |
Ces questions relèvent de la responsabilité de chaque État, mais l'AIEA devrait jouer un rôle moteur dans l'élaboration de normes internationales de sécurité et d'orientations en matière de sécurité nucléaire sur la base des pratiques optimales. | UN | وبينما يعتبر الأمان والأمن النوويان مسؤوليتين وطنيتين، ينبغي أن تؤدي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الدور الرئيسي في وضع معايير الأمان الدولية، وتوجيه الأمن النووي بالاستناد إلى أفضل الممارسات. |
Création du Forum des TSO qui encourage le partage d'information, d'expérience, de leçons et de culture de sûreté ainsi que l'harmonisation des pratiques en sûreté nucléaire sur la base des plus hauts standards de sûreté. | UN | إنشاء منتدى منظمات الأمان التقني من أجل تشجيع تبادل المعلومات والخبرات والدروس والتبادل فيما يتعلق بثقافة الأمان، وتوحيد ممارسات الأمان النووي وفقا لأعلى معايير الأمان. |
Il faut résoudre les nouveaux problèmes relatifs au régime de nonprolifération nucléaire sur la base du Traité sur la nonprolifération. | UN | ويجب التصدِّي للتحدِّيات المستجدَّة التي تواجه نظام عدم الانتشار النووي على أساس معاهدة عدم الانتشار. |
Je voudrais préciser à l'intention de ceux qui s'y opposent que le Traité contribuera à la consolidation du régime de non-prolifération nucléaire en même temps qu'il stimulera objectivement la transition progressive vers le désarmement nucléaire sur la base multilatérale. | UN | وأود أن أسترعي انتباه خصوم المعاهدة إلى أن تلك المعاهـــدة لن تُسـهم فقــط في تعـزيز عدم الانتشار النووي، وإنما ستحفز موضوعــيا حدوث انتقال تدريجي نحو نزع السلاح النووي على أساس متعدد اﻷطراف. |
Pour ma délégation, le désarmement nucléaire sur la base de l'irréversibilité, de la transparence et de la vérification est essentiel pour éliminer l'accessibilité aux armes nucléaires. | UN | ويؤمن وفدي إيمانا ثابتا بأن نزع السلاح النووي على أساس عدم الرجعة فيه والشفافية والتحقق أمور أساسية لازمة لإزالة توافر الأسلحة النووية. |
Il s'agit là d'une contribution concrète à l'élaboration de mécanismes pour le développement de l'énergie nucléaire, qui prévoient la fourniture fiable de combustible nucléaire sur la base de la coopération internationale, ce qui constitue une solution de rechange à la diffusion d'une technologie nucléaire sensible. | UN | وهذا إسهام عملي في إنشاء آليات لتطوير الطاقة النووية وتوفر برامجها إمدادا ثابتا بالوقود النووي على أساس التعاون الدولي، مما يقدم لنا بديلا عن انتشار التكنولوجيا النووية الحساسة. |
La Russie encourage les méthodes de développement de l'énergie nucléaire de nature à fournir - en tant qu'alternative à la prolifération de technologies sensibles - des programmes tendant à fournir de façon fiable du combustible nucléaire sur la base de la coopération internationale. | UN | ونؤيد استخدام أساليب لإنتاج الطاقة النووية من شأنها أن توفر برامج لإنتاج إمدادات يوثق بها من الوقود النووي على أساس تعاون دولي- عوضاً عن انتشار التكنولوجيات الحساسة. |
Étant donné l'importance croissante et le rôle de l'énergie nucléaire dans le monde, nous proposons d'œuvrer ensemble sur des projets de développement de l'énergie nucléaire destinés à des programmes fiables de fourniture de combustible nucléaire sur la base d'une coopération internationale en tant que solution de rechange à la prolifération des technologies sensibles. | UN | ونقترح، في ضوء تعاظم أهمية الطاقة النووية ودورها في العالم، العمل على نحو جماعي لوضع نماذج لتطوير الطاقة النووية، من أجل كفالة وضع برامج للتوفير الموثوق للوقود النووي على أساس التعاون الدولي، كبديل لانتشار التكنولوجيات الحساسة. |
Depuis 1991, des effort importants ont également été faits dans le domaine du désarmement nucléaire sur la base d'initiatives unilatérales des Présidents des deux États. | UN | ومنذ عام 1991، تبذل أيضا جهود جدية في مجال نزع السلاح النووي استنادا إلى مبادرات رئاسية انفرادية للدولتين. |
Elle a rappelé que l’Organisation des Nations Unies avait entamé l’élaboration d’un projet de convention sur la répression des actes de terrorisme nucléaire sur la base d’un projet qu’elle avait elle-même présenté. | UN | وجرت اﻹشارة أيضا إلى أن العمل قد بدأ في اﻷمم المتحدة من أجل إعداد مشروع اتفاقية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي استنادا إلى مشروع قدمه الاتحاد الروسي. |
L'Inde a suggéré de prendre des mesures concrètes visant à réaliser l'objectif du désarmement nucléaire sur la base des éléments suivants. | UN | وقد اقترحت الهند البدء باتخاذ خطوات ملموسة صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي استنادا إلى العناصر التالية. |
La situation unique de la République populaire démocratique de Corée prendrait fin d'elle-même si une nouvelle série d'entretiens avaient lieu entre elle et les États-Unis d'Amérique et si des mesures étaient prises parallèlement en vue de résoudre une fois pour toutes la question nucléaire sur la base du projet de règlement d'ensemble. | UN | ومن الطبيعي أن ينتهي وضع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الفريد اذا ما عقدت جولة أخرى من المحادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، واتخذت في الوقت ذاته خطوات تستهدف إيجاد حل نهائي للمسألة النووية على أساس الحل الشامل المقترح. |
M. Mabhongo (Afrique du Sud) dit que le Traité représente un compromis historique entre les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires, en vertu duquel ceux-là se sont engagés à éliminer leur armement nucléaire sur la base de l'engagement réciproque de ceux-ci de ne pas chercher à acquérir d'armes nucléaires. | UN | 86 - السيد مابونغو (جنوب أفريقيا): ذكر أن المعاهدة تمثل صفقة تاريخية بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية، تعهدت الأولى بموجبها بالقضاء على أسلحتها النووية على أساس تعهد الثانية في المقابل بعدم السعي إلى امتلاك الأسلحة النووية. |
Ces questions relèvent de la responsabilité de chaque État, mais l'AIEA devrait jouer un rôle moteur dans l'élaboration de normes internationales de sécurité et d'orientations en matière de sécurité nucléaire sur la base des pratiques optimales. | UN | وبينما يعتبر الأمان والأمن النوويان مسؤوليتين وطنيتين، ينبغي أن تؤدي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الدور الرئيسي في وضع معايير الأمان الدولية، وتوجيه الأمن النووي بالاستناد إلى أفضل الممارسات. |
Création du Forum des TSO qui encourage le partage d'information, d'expérience, de leçons et de culture de sûreté ainsi que l'harmonisation des pratiques en sûreté nucléaire sur la base des plus hauts standards de sûreté. | UN | إنشاء منتدى منظمات الأمان التقني من أجل تشجيع تبادل المعلومات والخبرات والدروس والتبادل فيما يتعلق بثقافة الأمان، وتوحيد ممارسات الأمان النووي وفقا لأعلى معايير الأمان. |