ويكيبيديا

    "nucléaires continuent de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النووية لا تزال
        
    • النووية ما زالت
        
    On ne peut non plus ignorer le fait que certaines puissances nucléaires continuent de s'opposer à une interdiction totale des essais ou, à tout le moins, d'adopter une attitude ambiguë à cet égard. UN كما لا يغيب عن بالنا أن بعض الدول النووية لا تزال تعارض أو على اﻷقل تتردد إزاء الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Des milliers d'armes nucléaires continuent de faire peser une menace existentielle sur l'humanité. UN فالآلاف من الأسلحة النووية لا تزال تشكل تهديداً لوجود الإنسانية.
    Mais les stratégies de défense fondées sur les armes nucléaires continuent de prévoir l'emploi éventuel de ces armes, même d'y recourir en premier lieu. UN ولكن الاستراتيجيات الدفاعية القائمة على الأسلحة النووية لا تزال تتضمن إمكان استخدام هذه الأسلحة، بل استخدامها أولا.
    Notant qu'un certain nombre d'États dotés d'armes nucléaires continuent de soumettre volontairement leurs installations nucléaires à des inspections, UN وإذ تلاحظ أن عددا من بلدان العالم النووية ما زالت تتيح مهام التفتيش على منشآتها النووية بشكل طوعي،
    Ma délégation est préoccupée par le fait que les armes nucléaires continuent de régir les considérations stratégiques des principaux États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ومما يقلق وفد بلادي أن الأسلحة النووية ما زالت تهيمن على الاعتبارات الاستراتيجية للدول الكبرى الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Toutefois, nous notons avec une profonde inquiétude que les armes nucléaires continuent de faire partie intégrante de doctrines stratégiques et que l'on envisage même la mise au point de nouveaux types plus perfectionnés d'armes nucléaires. UN ولكن على النقيض من ذلك، فإننا نلاحظ بقلق شديد أن الأسلحة النووية ما زالت جزءا من المذاهب الاستراتيجية، وأن النظر جار في تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية أكثر تقدما وتطورا.
    Les armes nucléaires continuent de représenter le plus grand défi que la communauté internationale doit relever en matière de désarmement et de maîtrise des armements. UN إن الأسلحة النووية لا تزال تمثل أكبر تحد للمجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Tandis que les armes nucléaires continuent de représenter un grave danger pour la paix et la sécurité internationales, les armes classiques ont eu des effets dévastateurs, notamment dans les régions où des conflits ont éclaté. UN ولئن كانت اﻷسلحة النووية لا تزال تشكل خطرا جسيما محتملا على السلم واﻷمن الدوليين، فإن اﻷسلحة التقليدية قد أحدثت آثارا مدمرة، وبخاصة في مناطق الصراع.
    S'agissant du sous-programme 1.3, il ne partage pas l'optimisme exprimé dans le projet pour ce qui est des progrès accomplis en matière de désarmement étant donné que les armes nucléaires continuent de menacer la paix et la sécurité internationales. UN وقال، فيما يتعلق بالبرنامج الفرعي ١-٣، إنه لا يشارك في التفاؤل الذي تم اﻹعراب عنه في المشروع بشأن التقدم الذي تم إحرازه في مجال نزع السلاح نظرا ﻷن اﻷسلحة النووية لا تزال تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Ils constatent en le déplorant que les armes nucléaires continuent de jouer un rôle fondamental dans les politiques de sécurité et les doctrines de défense des États dotés d'armes nucléaires, qui, loin de s'employer à éliminer leurs arsenaux nucléaires, envisagent de mettre au point de nouvelles générations d'armes et de vecteurs nucléaires. UN وتلاحظ الدول العربية مع الأسف أن الأسلحة النووية لا تزال تؤدي دوراً رئيسياً في السياسات الأمنية والعقائد الدفاعية في الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تعتزم، بدلاً من العمل على التخلص من ترسانتها النووية، تطوير أجيال جديدة من الأسلحة النووية وكذلك وسائل إيصالها.
    Tandis que des milliers d'armes nucléaires continuent de garnir les arsenaux, menaçant l'humanité d'extinction, le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires peine à recueillir les ratifications nécessaires à son entrée en vigueur, de sorte que l'interdiction internationale des essais d'armes nucléaires demeure un vœu pieux. UN وأضاف قائلاً إن آلاف الأسلحة النووية لا تزال في المخازن بما يهدِّد بالقضاء على البشرية، كما أنه مع استمرار السعي من أجل تحقيق التصديقات اللازمة لدخول المعاهدة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ لا يوجد حظر دولي على اختبار تجريب الأسلحة النووية.
    60. Certains États dotés d'armes nucléaires continuent de contrevenir à leurs obligations découlant du Traité en fournissant à Israël tous les équipements, matières et technologies propres à développer son arsenal nucléaire, problème très préoccupant. UN 60 - واستطرد قائلا إن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تزال تنتهك التزاماتها بموجب المعاهدة من خلال تزويد إسرائيل بجميع المواد والمعدات والتكنولوجيا لتطوير ترساناتها النووية، وهي مسألة تثير قلقا بالغا.
    60. Certains États dotés d'armes nucléaires continuent de contrevenir à leurs obligations découlant du Traité en fournissant à Israël tous les équipements, matières et technologies propres à développer son arsenal nucléaire, problème très préoccupant. UN 60 - واستطرد قائلا إن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تزال تنتهك التزاماتها بموجب المعاهدة من خلال تزويد إسرائيل بجميع المواد والمعدات والتكنولوجيا لتطوير ترساناتها النووية، وهي مسألة تثير قلقا بالغا.
    Préoccupée également par le fait que les trois États dotés d’une capacité nucléaire militaire et n’ayant pas adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires continuent de retenir l’option des armes nucléaires Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 729, No 10485. UN وإذ يقلقها أيضا أن الدول الثلاث القادرة على إنتاج اﻷسلحة النووية التي لم تنضم إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لا تزال متمسكة بخيار اﻷسلحة النووية)٣٧(، كما يقلقها عدم تخلي هذه الدول عن ذلك الخيار،
    De fait, les armes nucléaires continuent de constituer la plus grande menace pour la survie de l'humanité. UN من الحقائق أن الأسلحة النووية ما زالت تشكل أعظم خطـــر علـــى بقــــاء الجنس البشري على قيد الحياة.
    Le Kenya reconnaît que les armes nucléaires continuent de représenter la plus grande menace pour l'humanité et appelle donc à l'élimination totale des armes nucléaires, qui constitue la garantie la plus sûre de préserver l'humanité des effets de telles armes. UN وتسلّم كينيا بأن الأسلحة النووية ما زالت تشكل أخطر تهديد على البشرية، ولذا تدعو إلى الإزالة الشاملة لتلك الأسلحة باعتبارها أقوى ضمانة لإنقاذ البشرية من آثارها.
    Les États dotés d'armes nucléaires continuent de différer la pleine application de leurs obligations. UN 30 - وقال إن الدول الحائزة للأسلحة النووية ما زالت تؤجل التنفيذ الكامل لالتزاماتها.
    Les États dotés d'armes nucléaires continuent de différer la pleine application de leurs obligations. UN 30 - وقال إن الدول الحائزة للأسلحة النووية ما زالت تؤجل التنفيذ الكامل لالتزاماتها.
    La délégation vietnamienne se joint à la majorité des États Membres pour renouveler notre position commune, à savoir que les armes nucléaires continuent de poser la plus grave menace à la paix et à la sécurité internationales et que, par conséquent, le désarmement nucléaire reste notre priorité la plus haute. UN وينضم الوفد الفييتنامي إلى أغلبية الدول الأعضاء في الإعراب مجددا عن موقفنا المشترك، وهو أن الأسلحة النووية ما زالت تمثِّل أخطر تهديد للسلام والأمن الدوليين، وأن نزع السلاح النووي، بالتالي، يظل أولويتنا العليا.
    Regrettant que les États dotés d'armes nucléaires continuent de miser sur la dissuasion nucléaire et de mettre les armes nucléaires au service d'États non dotés d'armes nucléaires, l'orateur dit que de telles pratiques doivent cesser et qu'il faut tout faire pour mettre fin à l'application discriminatoire du Traité. UN 36 - وإذ أعرب عن الأسف لأن الدول الحائزة للأسلحة النووية ما زالت تعتمد على الردع النووي، وتضع الأسلحة النووية في خدمة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، قال إن مثل هذه الممارسات يجب أن تتوقف ويجب بذل كل جهد ممكن لوضع حد للتنفيذ التمييزي للمعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد