Essais nucléaires de l’Inde et du Pakistan | UN | التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان |
Les essais nucléaires de l'Inde et du Pakistan sont donc une cause de préoccupation légitime pour la communauté internationale. | UN | ولذا، فإن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان تثير قلقا مشروعا لدى المجتمع الدولي. |
Les efforts de la communauté internationale dans ce sens ont été remis en cause par les essais nucléaires de l'Inde et du Pakistan. | UN | وتعتبر التفجيرات التجريبية النووية التي أجرتها الهند وباكستان تحديا لجهود المجتمع الدولي الجارية. |
L'annonce de la doctrine indienne a confirmé le bien-fondé des préoccupations que le Pakistan a si souvent exprimées devant la communauté internationale au sujet des ambitions nucléaires de l'Inde. | UN | ولقد أكد إعلان المذهب النووي الهندي المخاوف التي طالما أعربت عنها باكستان للمجتمع الدولي بشأن طموحات الهند النووية. |
Les essais nucléaires de l'Inde ne nous ont laissé d'autre choix que de mener les nôtres. | UN | فالتجارب النووية الهندية لم تترك لنا أي خيار إلا إجراء تجاربنا النووية. |
En conséquence, il faut reconnaître et maintenir la distinction entre les ambitions nucléaires de l'Inde et les contraintes imposées au Pakistan. | UN | ولذلك يجب الإقرار بالتمييز بين الطموحات النووية للهند والضواغط الخاصة بباكستان، كما يجب الحفاظ على هذا التمييز. |
Les essais nucléaires de l'Inde et du Pakistan ont mis en péril la totalité du régime de non-prolifération. | UN | إن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان عرضت للخطر نظام عدم الانتشار بأكمله. |
Malheureusement, ces espoirs ont été déçus par les récents essais nucléaires de l'Inde et du Pakistan. | UN | ومن المؤسف أن هذه اﻵمال قد بددتها التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان مؤخراً. |
En remettant en question le régime établi par le TNP, les essais nucléaires de l'Inde et du Pakistan mettent en lumière, peut-être comme jamais auparavant, les contradictions et les limites de ce traité, au point de faire naître des doutes quant à son efficacité future. | UN | إن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان ربما تكشف، بما تشكله من تحد لهذا النظام، عما فيه من تناقضات وقيود بشكل لم يسبق له مثيل حتى اليوم، وبالتالي فإنها تطرح الشكوك فيما لو كان محتفظاً بكفاءته حتى اﻵن. |
De nombreux États qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité ont participé aux séances officielles qui ont précédé l’adoption des résolutions – les séances consacrées aux essais nucléaires de l’Inde et du Pakistan et à la situation en Angola. | UN | وقد شارك العديد من الدول غير اﻷعضاء في المجلس في الجلسات الرسمية التي سبقت اتخاذ القرارات أي الجلســات المعقودة بشأن التفجيرات النووية التي أجرتها الهند وباكستان، وبشأن أنغولا. |
Les essais nucléaires de l'Inde et du Pakistan ont confirmé le rôle essentiel du TNP en matière de prolifération et celui du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | إن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان أكدت الدور اﻷساسي لمعاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في مجال عدم الانتشار. |
Les essais nucléaires de l'Inde et du Pakistan en 1998 montrent clairement la nécessité de lutter contre la prolifération. | UN | 15 - وأوضح أن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في عام 1998 دليل واضح على ضرورة مكافحة انتشار الأسلحة النووية. |
Nous sommes fermement convaincus que les essais nucléaires de l'Inde et du Pakistan rendent plus importants encore le maintien et le renforcement du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires comme pilier central du régime de non-prolifération et comme point d'appui essentiel pour la poursuite du désarmement nucléaire. | UN | ونحن على قناعة راسخة بأن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان تعزز أهمية استمرار وتعزيز معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بوصفها حجر اﻷساس لنظام عدم الانتشار، والقاعدة اﻷساسية لمواصلة نزع السلاح النووي. |
D'ordre de mon gouvernement, j'accuse réception de la lettre datée du 14 mai 1998 que vous avez adressée au Premier Ministre à la suite des essais nucléaires de l'Inde. | UN | صدرت إليﱠ تعليمات بأن أقر باستلام رسالتكم المؤرخة ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٨ الموجهة إلى رئيس الوزراء في أعقاب التجارب النووية التي أجرتها الهند. |
Afin de promouvoir ces objectifs de paix et de stabilité en Asie du Sud et d'écarter la menace que créent les plans militaires et nucléaires de l'Inde, le Pakistan poursuit activement ses contacts et ses consultations avec la communauté internationale. | UN | وبغية تعزيز أهداف السلام والاستقرار في جنوب آسيا، وتلافي التهديد الذي تنطوي عليه خطط الهند النووية والعسكرية، تجري باكستان اتصالات ومشاورات نشطة مع المجتمع الدولي. |
Nous avons estimé alors que le fait de devenir partie à ce traité limiterait excessivement les potentiels nucléaires de l'Inde en les maintenant à un niveau bien trop faible. | UN | لقد كان تصورنا حينئذ أن الموافقة على هذه المعاهدة ستحد بشدة من قدرة الهند النووية وتبقيها عند مستوى منخفض لا يمكن قبوله. |
Nous avons estimé alors que le fait de devenir partie à ce traité limiterait excessivement les potentiels nucléaires de l’Inde en les maintenant à un niveau bien trop faible. | UN | لقد كان تصورنا حينئذ أن الموافقة على هذه المعاهدة ستحد بشدة من قدرة الهند النووية وتبقيها عند مستوى منخفض لا يمكن قبوله. |
Le Gouvernement pakistanais estime que les essais nucléaires de l'Inde ont porté un coup majeur aux efforts déployés à l'échelle mondiale en faveur de la non-prolifération et ont en outre gravement compromis la paix et la sécurité internationales. | UN | وترى حكومة باكستان أن التجارب النووية الهندية قد وجهت ضربة مدمرة للجهود العالمية الرامية إلى عدم الانتشار، كما عرضت السلم واﻷمن الدوليين للخطر الشديد. |
Nous devrions nous rappeler, par la même occasion, que les capacités nucléaires de l'Inde ou du Pakistan n'ont jamais été totalement secrètes. | UN | ويجب علينا أن نضع في الحسبان في الوقت نفسه أن القدرة النووية للهند أو لباكستان لم تكن سرية تماماً. |
En Asie du Sud, les capacités nucléaires de l'Inde et du Pakistan sont une source de préoccupation légitime pour tous les pays de la région non dotés d'armes nucléaires. | UN | 13 - في جنوب آسيا، أن القدرات النووية للهند وباكستان هي مصدر قلق مشروع لجميع بلدان المنطقة غير الحائزة للأسلحة النووية. |