ويكيبيديا

    "nucléaires de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النووية من على
        
    • النووية التابعة
        
    • النووية لجمهورية
        
    • النووية لدى
        
    • النووية والتابعة
        
    • النووية على الصعيد
        
    • النووية للاتحاد
        
    • النووي لكل من
        
    • الهجومية الاستراتيجية والحد
        
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires n'a pas éliminé les armes nucléaires de la face de la Terre en dépit du fait qu'il existe depuis plus de 30 ans. UN فهذه المعاهدة لم تؤد إلى إزالة الأسلحة النووية من على وجه الأرض، بالرغم من أنها قائمة منذ أكثر من 30 عاما.
    Le monde doit pouvoir éliminer le fléau des armes nucléaires de la surface de la Terre. UN وينبغي للعالم أن يعقد العزم على إزالة ويلات اﻷسلحة النووية من على وجه هذه اﻷرض.
    L'exemple le plus récent est le projet de transformation des sous-marins nucléaires de la marine russe en bâtiments de recherche scientifique marine et même en navires de transport civils, en particulier pour les minerais et les métaux. UN ومن أحدث الأمثلة لذلك اقتراح إعادة تجهيز الغواصات النووية التابعة للبحرية الروسية لاستخدامها كسفن بحث علمي في مجال البحار وحتى كسفن نقل تجاري، خاصة لنقل الركازات المعدنية والمنتجات الفلزية.
    La communauté internationale s'attend que le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires de la Conférence achève sous peu les négociations relatives aux TICE. UN إن المجتمع الدولي يتوقع من اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية التابعة لمؤتمر نزع السلاح أن تختتم المفاوضات الخاصة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في موعد مبكر.
    Les forces nucléaires de la République populaire démocratique de Corée ont pour objet de dissuader et de repousser toute agression ou attaque contre celle-ci en attendant que la péninsule et le reste du monde soient dénucléarisés. UN وتتمثل مهمة القوات النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ردع ومقاومة أي عدوان أو هجوم ضد كوريا الديمقراطية إلى أن يتم تجريد شبه الجزيرة الكورية والعالم من الأسلحة النووية.
    C'est pourquoi, le programme d'armes nucléaires de la Corée du Nord ne saurait être toléré quelles que soient les circonstances. UN وبالتالي فإنه لا يمكن التسامح مع برنامج الأسلحة النووية لدى كوريا الشمالية تحت أي ظرف من الظروف.
    1. Se félicite de la poursuite des efforts déployés dans le cadre de la négociation multilatérale d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires au sein du Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires de la Conférence du désarmement, des contributions substantielles apportées au texte évolutif par les États participant aux négociations et des progrès accomplis dans des domaines essentiels; UN ١ - ترحب بالجهود المتواصلة في المفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في إطار اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية والتابعة لمؤتمر نزع السلاح وبما قدمته الدول المشاركة في تلك المفاوضات من إسهامات هامة في إعداد النص المتداول، وبالتقدم المحرز في مجالات رئيسية؛
    Dans l'intervalle, la communauté internationale doit aussi prendre des mesures multilatérales afin d'éliminer dès que possible les armes nucléaires de la surface de la Terre. UN وفي نفس الوقت، يجب أن يتخذ المجتمع الدولي أيضا خطوات على الصعيد المتعدد اﻷطراف بغية القضاء على اﻷسلحة النووية من على وجه العالم في أقرب وقت ممكن.
    Pour la plupart des États, c'est le seul instrument qui permette de mettre fin à la prolifération, de promouvoir la coopération internationale pour les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et d'éliminer toutes les armes nucléaires de la surface de la Terre. UN وهي، عند غالبية الدول، الصك الوحيد لوضع نهاية لانتشار اﻷسلحة النووية، وتعزيز التعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، وإزالة جميع اﻷسلحة النووية من على وجه الكرة اﻷرضية.
    Enfin, cela supprimerait pour toujours la possibilité de se servir du TNP comme d'un moyen légitime d'élimination à terme des armes nucléaires de la surface du globe. UN وأخيرا سيؤدي هذا الى الاستبعاد الدائم ﻹمكانية استخدام المعاهدة كأداة شرعية ﻹزالة اﻷسلحة النووية من على سطح الكرة اﻷرضية في أجل معين.
    L'Indonésie souscrit pleinement aux normes relatives à la non-prolifération des armes nucléaires et appuie sans réserve l'objectif d'abolition totale des armes nucléaires de la surface de la planète. UN تؤيد إندونيسيا تماما مبادئ عدم انتشار الأسلحة النووية، كما تقدم دعمها الكامل للهدف المتمثل في القضاء التام على الأسلحة النووية من على وجه الأرض.
    Pour assurer la paix et la sécurité mondiales, il est essentiel d'éliminer totalement les armes nucléaires de la surface du globe grâce au désarmement nucléaire. UN والمسألة الأساسية لكفالة السلم والأمن العالميين هي القضاء التام على الأسلحة النووية من على وجه البسيطة عن طريق نزع السلاح النووي.
    Au contraire, le moment est venu pour les puissances nucléaires d'encourager le respect universel de ce traité du mieux qu'elles peuvent en montrant qu'elles-mêmes veulent absolument éliminer les armes nucléaires de la surface de la terre. UN وإنما هذا، باﻷحرى، هو الوقت الذي ينبغي أن تشجع فيه الدول النووية على الاحترام العالمي لتلك المعاهدة بأفضل سبيل لذلك ألا وهو أن تظهر هي جديتها التامة فــي التحرك ﻹزالة اﻷسلحة النووية من على وجه البسيطة.
    Ils sont allés jusqu'à rompre cet accord, sous prétexte que l'inspection des installations nucléaires de la République populaire démocratique de Corée effectuée par l'Agence ne s'était pas déroulée de manière satisfaisante et que l'échange d'envoyés présidentiels entre le nord et le sud ne s'était pas matérialisé. UN بل ذهبت الولايات المتحدة إلى أبعد من ذلك بخرقها اتفاق نيويورك بشأن خطوات العمل اﻵني، زاعمة أن التفتيش الذي أجرته الوكالة الدولية للطاقة الذرية للمرافق النووية التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم يكن مرضيا وأن تبادل المبعوثين الرئاسيين بين الشمال والجنوب لم يتحقق.
    Cependant, certains fonctionnaires du secrétariat de l'AIEA ont enfreint le statut et l'accord de garanties en invoquant systématiquement les faux renseignements d'un pays tiers pour inspecter les installations nucléaires de la République populaire démocratique de Corée. UN إلا أن بعض مسؤولي اﻷمانة العامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية قد خرقوا النظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية واتفاق الضمانات بالاستخدام المنتظم لمعلومات استخبارية ملفقة حصلوا عليها من بلد ثالث ﻷغراض عمليات التفتيش التي قاموا بها في المرافق النووية التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En outre, certains fonctionnaires du secrétariat de l'AIEA ont systématiquement communiqué aux États-Unis et à d'autres forces hostiles les informations confidentielles auxquelles ils avaient eu accès au cours des inspections des installations nucléaires de la République populaire démocratique de Corée. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض المسؤولين في اﻷمانة العامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية كانوا يبثون بانتظام الى الولايات المتحدة وغيرها من القوى المعادية المعلومات السرية التي كانوا يحصلون عليها في إطار عمليات التفتيش على المرافق النووية التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    1. Se félicite de la négociation multilatérale d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires au sein du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires de la Conférence du désarmement ainsi que des contributions positives et substantielles que les États participant aux négociations ont apportées à l'élaboration du texte évolutif; UN ١ - ترحب بالمفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن عقد معاهدة حظر شامل للتجارب النووية في إطار اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية التابعة لمؤتمر نزع السلاح وبما قدمته الدول المشاركة في تلك المفاوضات من اسهامات إيجابية وملموسة في إعداد النص المتداول؛
    Les conséquences possibles des programmes nucléaires de la République islamique d'Iran pour la prolifération sont également alarmantes. UN كما أن آثار انتشار البرامج النووية لجمهورية إيران الإسلامية تبعث هي الأخرى على القلق.
    Les conséquences possibles des programmes nucléaires de la République islamique d'Iran pour la prolifération sont également alarmantes. UN كما أن آثار انتشار البرامج النووية لجمهورية إيران الإسلامية تبعث هي الأخرى على القلق.
    Il a également annoncé clairement que, dans un monde où les armes nucléaires de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique se compteraient par centaines et non plus par milliers, il serait prêt à participer à l'entreprise ardue que constituerait la mise en train de pourparlers multilatéraux sur une réduction mondiale des armes nucléaires. UN ولقد أوضحت أيضا أنها سوف تستجيب لذلك التحدي المتمثل في إجراء محادثات متعددة اﻷطراف بشأن تخفيض اﻷسلحة النووية على صعيد العالم بأسره، وذلك في عالم اليوم الذي يلاحظ فيه أن أعداد القوات النووية لدى الاتحاد الروسي والولايات المتحدة تقدر بالمئات، لا باﻵلاف.
    1. Se félicite de la poursuite des efforts déployés dans le cadre de la négociation multilatérale d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires au sein du Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires de la Conférence du désarmement, des contributions substantielles apportées au texte évolutif par les États participant aux négociations et des progrès accomplis dans des domaines essentiels; UN ١ - ترحب بالجهود المتواصلة في المفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في إطار اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية والتابعة لمؤتمر نزع السلاح وبما قدمته الدول المشاركة في تلك المفاوضات من إسهامات هامة في إعداد النص المتداول، وبالتقدم المحرز في مجالات رئيسية؛
    Selon nous, les zones exemptes d'armes nucléaires créées par les Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba et Semipalatinsk, ainsi que le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie, participent au renforcement des efforts déployés au niveau mondial en faveur du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. UN ونعتقد أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية المنشأة بموجب معاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبيليندابا، بالإضافة إلى مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية، تسهم في تعزيز جهود نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية على الصعيد العالمي.
    Depuis 1990, le personnel travaillant sur les projets liés à la défense dans les installations nucléaires de la Fédération de Russie a été réduit d'un coefficient de 1,5. UN ومنذ سنة 1990، جرى تخفيض عدد الموظفين العاملين في مشاريع تتعلق بالدفاع في المرافق النووية للاتحاد الروسي بواقع 1.5.
    Nous sommes fermement convaincus que l'utilisation de mécanismes d'interaction pourrait contribuer de façon substantielle à la résolution de la situation autour des programmes nucléaires de la Corée du Nord et de l'Iran. UN ونعتقد اعتقاداً جازماً بأن من شأن استعمال آليات التفاعل أن يسهم إسهاماً كبيراً في حل القضايا المرتبطة بالبرنامج النووي لكل من كوريا الشمالية وإيران.
    La conclusion des accords START I et START II et les réductions importantes des arsenaux nucléaires de la Fédération de Russie et des États-Unis au titre de l'accord START I représentent à cet égard de remarquables pas en avant dont on ne peut que se féliciter. UN فإبرام معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منهــا )ستارت اﻷولى(، ومعاهــدة زيــادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحــد منهــا )ستــارت الثانيــة(، والتخفيضات الكبيرة في الترسانات النووية الموجودة لدى الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بموجب ستارت الثانية، تعد خطوات هامة نحو الأمام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد