L'Agence doit appliquer les résolutions pertinentes, notamment sa résolution sur les capacités nucléaires israéliennes. | UN | وينبغي أن تقوم الوكالة بتنفيذ القرارات ذات الصلة، ولا سيما قرارها المتعلق بالقدرات النووية الإسرائيلية. |
L'Agence doit appliquer les résolutions pertinentes, notamment sa résolution sur les capacités nucléaires israéliennes. | UN | وينبغي أن تقوم الوكالة بتنفيذ القرارات ذات الصلة، ولا سيما قرارها المتعلق بالقدرات النووية الإسرائيلية. |
Le Moyen-Orient demeure particulièrement menacé par les rayonnements ionisants dans la mesure où les installations nucléaires israéliennes ne sont toujours pas soumises à ce régime de garanties. | UN | والشرق الأوسط لا يزال عرضة للتهديد بصفة خاصة من جراء الإشعاعات المؤينة، فالمنشآت النووية الإسرائيلية ما زالت بمنأى عن الخضوع لنظام الضمانات. |
Comme tous les membres le savent, depuis plusieurs décennies la Première commission examine la menace posée par les armes nucléaires israéliennes. | UN | كما يعرف جميع الأعضاء أن اللجنة الأولى قد دأبت على مدى عقود وليس سنوات فحسب على دراسة خطر التسلح النووي الإسرائيلي. |
Les centrales nucléaires israéliennes n'exhaleront pas des parfums agréables mais des effluves radioactives qui sèmeront mort et désolation dans la région et dans le monde. | UN | والمنشآت النووية الإسرائيلية لا تفوح بعطور طيبة الرائحة، بل أنها تُخرج إنبعاثات ذات نشاط إشعاعي لبث الموت والأسى في المنطقة وفي العالم. |
Il demande également qui soit mis fin à la fourniture de toutes formes d'assistance technologique et scientifique aux installations nucléaires israéliennes. | UN | وتدعو كذلك إلى إيقاف تقديم جميع أشكال المساعدة التكنولوجية والعلمية لدعم المرافق النووية الإسرائيلية. |
Il demande également qui soit mis fin à la fourniture de toutes formes d'assistance technologique et scientifique aux installations nucléaires israéliennes. | UN | وتدعو كذلك إلى إيقاف تقديم جميع أشكال المساعدة التكنولوجية والعلمية لدعم المرافق النووية الإسرائيلية. |
En vue de réaliser cet objectif au Moyen-Orient, l'AIEA devrait initier des contacts avec Israël afin d'assurer que les installations nucléaires israéliennes soient conformes aux normes internationales de sûreté. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف في الشرق الأوسط، ينبغي أن تبدأ الوكالة في إجراء اتصالات مع إسرائيل بغية ضمان امتثال جميع المرافق النووية الإسرائيلية لمعايير السلامة الدولية. |
L'on ne peut rester indifférent vis-à-vis de la question des armes nucléaires israéliennes. | UN | اللامبالاة تجاه الأسلحة النووية الإسرائيلية ليست خيارا. |
En vue de réaliser cet objectif au Moyen-Orient, l'AIEA devrait initier des contacts avec Israël afin d'assurer que les installations nucléaires israéliennes soient conformes aux normes internationales de sûreté. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف في الشرق الأوسط، ينبغي أن تبدأ الوكالة في إجراء اتصالات مع إسرائيل بغية ضمان امتثال جميع المرافق النووية الإسرائيلية لمعايير السلامة الدولية. |
Les États parties au Traité devraient également rendre publiques toutes les informations dont ils disposent sur la nature et l'ampleur des capacités nucléaires israéliennes, notamment celles qui concernent les précédents transferts nucléaires à Israël. | UN | وينبغي أيضا للدول الأطراف في المعاهدة أن تفصح عن جميع المعلومات المتوافرة لديها بشأن طبيعة القدرات النووية الإسرائيلية ونطاقها، بما في ذلك المعلومات المتصلة بعمليات سابقة لنقل مواد نووية إلى إسرائيل. |
Pour être vraiment internationale, l'Agence devrait contrôler tous les États sans distinction. Elle devrait inspecter les installations nucléaires israéliennes de Dimona; s'abstenir de le faire revient à conférer à tous les États du Moyen-Orient le droit de posséder des armes nucléaires. | UN | ولكي تكون الوكالة دولية بحق، ينبغي أن تراقب جميع الدول دون استثناء، ولا بد أن تقوم بتفتيش المرافق النووية الإسرائيلية في ديمونه، وإلاّ فإن جميع دول الشرق الأوسط لها الحق في امتلاك السلاح النووي. |
Soumettre les installations nucléaires israéliennes au régime de garanties de l'AIEA et établir une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient épargneraient à cette région une course aux armements inutile. | UN | ومن شأن إخضاع المنشآت النووية الإسرائيلية لضمانات الوكالة الدولية، وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط أن يجنّب المنطقة سباق تسلح غير ضروري. |
Pour être vraiment internationale, l'Agence devrait contrôler tous les États sans distinction. Elle devrait inspecter les installations nucléaires israéliennes de Dimona; s'abstenir de le faire revient à conférer à tous les États du Moyen-Orient le droit de posséder des armes nucléaires. | UN | ولكي تكون الوكالة دولية بحق، ينبغي أن تراقب جميع الدول دون استثناء، ولا بد أن تقوم بتفتيش المرافق النووية الإسرائيلية في ديمونه، وإلاّ فإن جميع دول الشرق الأوسط لها الحق في امتلاك السلاح النووي. |
Soumettre les installations nucléaires israéliennes au régime de garanties de l'AIEA et établir une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient épargneraient à cette région une course aux armements inutile. | UN | ومن شأن إخضاع المنشآت النووية الإسرائيلية لضمانات الوكالة الدولية، وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط أن يجنّب المنطقة سباق تسلح غير ضروري. |
Placement de toutes les installations nucléaires israéliennes sous le régime des garanties internationales et adhésion d'Israël au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | إخضاع كافة المنشآت النووية الإسرائيلية لنظام الضمانات الدولية والمطالبة بانضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Il ne suffit pas que la communauté internationale ait entrepris de vérifier l'état des capacités iraquiennes en matière d'armes de destruction massive, il faut encore que l'AIEA puisse appliquer aux installations nucléaires israéliennes des garanties généralisées. | UN | ولا يكفي أن المجتمع الدولي قام بالتحقق من حالة القدرات العراقية في مجال أسلحة التدمير الشامل، بل ينبغي أيضاً للوكالة الدولية أن تتمكن من تطبيق ضمانات شاملة على المنشآت النووية الإسرائيلية. |
La question des armes nucléaires israéliennes et la menace qu'elles font peser sur les pays de toute la région est présentée annuellement à l'Agence internationale de l'énergie atomique à Vienne. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن موضوع التسلح النووي الإسرائيلي وخطره على دول المنطقة برمتها يُطرح سنويا أمام الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا. |
De plus, nous ne disposons d'aucune garantie en ce qui concerne la sûreté des installations nucléaires israéliennes. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ليست لدينا أية ضمانات فيما يتعلق بسلامة المنشآت النووية الاسرائيلية. |
Ce sont les armes nucléaires israéliennes, et non le programme nucléaire civil iranien, qui menacent la sécurité et doivent être prises au sérieux. | UN | إن أسلحة إسرائيل النووية هي التي تهدد الأمن وهي التي ينبغي الاحتراس منها وليس برنامج إيران النووي السلمي. |
Il demande instamment l'examen continu de la question des capacités nucléaires israéliennes dans le cadre de l'AIEA. | UN | وتحث الحركة على مواصلة النظر في مسألة القدرات النووية لإسرائيل في سياق الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
1. Se déclare vivement préoccupée par le fait que les installations nucléaires israéliennes non soumises aux garanties sont maintenues au Moyen-Orient; | UN | ١ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار وجود مرافق نووية اسرائيلية لا تخضع للضمانات في الشرق اﻷوسط؛ |