ويكيبيديا

    "nucléaires pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النووية في
        
    • النووية من أجل
        
    • النووية على
        
    • النووية إلى
        
    • النووية بالنسبة
        
    • النووية لأغراض
        
    • النووي لمفاعلات
        
    • النووية الرامية
        
    • النووية اللازمة
        
    • النووية لعام
        
    • نووية أن تتخذها بما
        
    • النووية الخاصة
        
    • النووية بشأن
        
    • النووية لتحقيق
        
    • النووية لكي
        
    Toutefois, la vérification de l'usage pacifique des matières nucléaires pour endiguer la prolifération des armes nucléaires connaît aujourd'hui son plus grand défi. UN بيد أن التحقق من استخدام المواد النووية في الأغراض السلمية من أجل كبح انتشار الأسلحة النووية يواجه الآن أكبر تحد له.
    Après 2000, les États-Unis ont intégré dans leur doctrine militaire la notion d'utilisation des armes nucléaires pour combattre certaines cibles. UN وبعد عام 2000، أدخلت الولايات المتحدة في مذهبها العسكري فكرة استعمال الأسلحة النووية في القتال ضد أهداف معينة.
    Ces dernières années, la possibilité que des entités non étatiques acquièrent des matières nucléaires pour commettre des actes de terrorisme nucléaire est devenue l'une des menaces les plus graves pour la paix et la sécurité internationales. UN في الأعوام الأخيرة، أصبحت إمكانية اقتـناء الجهات الفاعلة من غير الدول للمواد النووية من أجل القيام بأعمال الإرهاب النووي تشكل واحدا من أخطر التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليين.
    L'Autorité a souligné que le Pakistan partageait les objectifs de la non-prolifération et était prêt à collaborer sur un pied d'égalité avec d'autres puissances nucléaires pour faire progresser leur réalisation. UN وشددت الهيئة على أن باكستان تؤيد أهداف عدم الانتشار، وتقف على أهبة الاستعداد للعمل على قدم المساواة مع سائر القوى النووية من أجل المضي قدما في تحقيق هذا الأهداف.
    Nous continuerons à oeuvrer ensemble et avec les États non dotés d'armes nucléaires pour le succès du processus d'examen. UN وسوف نواصل العمل معا ومع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على إنجاح عملية الاستعراض.
    Il a été convenu que des mesures concrètes devraient être prises pour sécuriser les matières nucléaires pour éviter qu'elles tombent entre les mains de terroristes. UN واتُّفِق على أنه ينبغي اتخاذ خطوات محددة لضمان منع وصول المواد النووية إلى أيدي الإرهابيين.
    L'importance que revêt la prorogation indéfinie du Traité de non-prolifération des armes nucléaires pour les affaires internationales est due tant au fait qu'elle permet de consolider une structure de prévention de la prolifération nucléaire qu'aux circonstances dans lesquelles cette décision a été adoptée. UN فأهمية التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بالنسبة للشؤون الدولية تكمن في توطيد هيكل منع الانتشار النووي من خلالها وفي الظروف التي اعتمد فيها.
    L'adoption par l'Assemblée d'une résolution sur une zone exempte d'armes nucléaires pour l'Asie centrale représente une autre contribution importante en faveur du désarmement. UN وكان من اﻹسهامات الرئيسية اﻷخــرى في نزع السلاح اتخـاذ الجمعية لقرار إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا.
    La Chine a dû mettre au point des armes nucléaires pour des raisons historiques précises et dans le seul but de se défendre. UN ولقد اضطرت الصين إلى تطوير الأسلحة النووية في ظل ظروف تاريخية خاصة ولمجرد الدفاع عن النفس.
    La Chine a dû mettre au point des armes nucléaires pour des raisons historiques précises et dans le seul but de se défendre. UN ولقد اضطرت الصين إلى تطوير الأسلحة النووية في ظل ظروف تاريخية خاصة ولمجرد الدفاع عن النفس.
    Néanmoins, nous espérons que le Premier Ministre Rao répondra positivement à la proposition du Premier Ministre Bhutto d'examiner la question d'un avenir exempt d'armes nucléaires pour nos deux pays. UN ونأمل، مع ذلك، أن يَصدر رد إيجابي عن رئيس الوزراء السيد راو على مقترح رئيسة الوزراء السيدة بوتو بمناقشة إمكانية الاعداد لمستقبل خال من اﻷسلحة النووية في بلدينا.
    Tant que certains États estimeront avoir besoin des armes nucléaires pour leur propre sécurité nationale, d'autres États ou des acteurs non étatiques pourront être tentés de recourir à de telles armes. UN وما دامت بعض الدول تعتقد أنها بحاجة للأسلحة النووية من أجل أمنها الوطني، فإن دولا أخرى أو كيانات من غير الدول قد يغريها اللجوء إلى هذه الأسلحة.
    Si nous avions accordé crédit à cet argument de la délégation nord-coréenne, tous les pays souverains du monde devraient mettre au point un programme d'armes nucléaires pour leur sécurité nationale. UN وإذا اتبعنا الحجة المثيرة للسخرية لوفد كوريا الشمالية، ينبغي لجميع البلدان ذات السيادة في جميع أرجاء العالم أن تطور برنامجا للأسلحة النووية من أجل أمنها الوطني.
    Et c'est pourquoi le Royaume-Uni a modifié ses forces nucléaires pour tenir compte de l'amélioration de la sécurité internationale. UN ومن ثم، فقد قامت المملكة المتحدة بتعديل قواتها النووية من أجل الاستجابة للتحسنات التي طرأت على مناخ اﻷمن الدولي.
    Et c'est pourquoi le Royaume-Uni a modifié ses forces nucléaires pour tenir compte de l'amélioration de la sécurité internationale. UN ومن ثم، فقد قامت المملكة المتحدة بتعديل قواتها النووية من أجل الاستجابة للتحسنات التي طرأت على مناخ اﻷمن الدولي.
    Elle a toujours appuyé les efforts déployés par des Etats non dotés d'armes nucléaires pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires sur la base du libre consentement. UN وظلت الصين طوال الوقت تؤيد جهود الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس طوعي.
    S'agissant de la proposition du Canada relative au paragraphe 3 de la section IV, qui concerne les conséquences des matières nucléaires pour le désarmement, l'intervenant estime que la version actuelle de ce paragraphe n'a pas besoin d'être modifiée. UN وفيما يتعلق باقتراح كندا بشأن الفقرة 3 من الجزء رابعا، والمتعلقة بآثار المواد النووية على نزع السلاح، فإنه يرى أن النص الحالي لتلك الفقرة لا يحتاج إلى تعديل.
    Nous avons prolongé le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires pour une durée illimitée. UN ومددّنا معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    Décrit le concept de " culture de sûreté " dans le cadre de la sûreté des installations nucléaires pour les organisations et les personnes exerçant des activités dans le domaine de l'énergie nucléaire. UN يصف مفهوم " ثقافة الأمان " ، بخصوص أمان المحطات النووية بالنسبة الى المنظمات والأفراد العاملين بأنشطة القدرة النووية.
    Conformément à cette position, nous cherchons à dépendre de moins en moins des armes nucléaires pour notre dissuasion stratégique. UN ونتيجة لهذا الاستعراض للوضع النووي نسعى الآن لتقليل اعتمادنا على الأسلحة النووية لأغراض الردع الاستراتيجي.
    Usine de fabrication de combustible : L'UFC est une installation de fabrication d'assemblages combustibles nucléaires pour des réacteurs de puissance et de recherche. UN 46 - محطة تصنيع الوقود: محطة تصنيع الوقود هي مرفق لتصنيع مجمعات الوقود النووي لمفاعلات القوى ومفاعلات البحوث.
    Les États Parties respectent et appuient les efforts entrepris par les États non dotés d'armes nucléaires pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires librement convenues entre les États concernés. UN تحترم الدول الأطراف وتؤيد جهود الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تتوصل إليها الدول المعنية بكل حرية.
    c) Contrebande et trafic de matières nucléaires pour des armes de destruction massive; UN )ج( تهريب المواد النووية اللازمة ﻷسلحة الدمار الشامل والاتجار فيها؛
    L'Ambassadeur Hans Lundborg, Représentant permanent auprès des organisations internationales sises à Vienne, a été élu Président de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires pour 2008. UN انتخب هانس لوندبورغ، السفير والممثل الدائم لدى المنظمات الدولية في فيينا، رئيسا للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لعام 2008.
    Les États parties soulignent qu'il est important de définir et d'appliquer pleinement les mesures concrètes que devront prendre les États dotés d'armes nucléaires pour respecter leur engagement. UN وتشدد الدول الأطراف على أهمية تحديد الخطوات المحددة التي ينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تتخذها بما يتفق مع التزامها، وتنفيذ هذه الخطوات تنفيذا كاملا.
    La moitié des ogives nucléaires pour missiles antiaériens et la moitié des bombes aériennes nucléaires ont été détruites. UN ودُمر نصف العدد الكلي للرؤوس الحربية النووية الخاصة بالقذائف المضادة للطائرات والقنابل الجوية النووية.
    Elle se félicite en outre de l'effort accompli par les cinq États dotés d'armes nucléaires pour donner aux pays non nucléaires signataires du TNP les assurances de sécurité auxquelles ils peuvent légitimement s'attendre. UN ويرحب أيضا بالجهود التي تبذلها الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية من أجل الاستجابة لتوقعات الموقعين على المعاهدة من غير حائزي اﻷسلحة النووية بشأن ضمانات اﻷمن.
    Si nous nous félicitons de ces réductions, nous pensons néanmoins qu'elles ne répondent pas à l'initiative sans équivoque prise au titre de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, visant à parvenir à éliminer totalement les arsenaux nucléaires pour réaliser le désarmement nucléaire. UN وبينما ترحب بهذه التخفيضات، فإننا نعتقد أنها لا ترقى إلى حد الالتزام الذي لا لبس فيه بموجب المادة السادسة من مواد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لتحقيق الإزالة الكاملة لترسانتيهما النوويتين المؤدية إلى نزع السلاح النووي.
    Nous réaffirmons l'appel que nous avons lancé aux États dotés d'armes nucléaires pour qu'ils accèdent au Protocole dès que possible. UN ونكرر التأكيد على دعوتنا إلى الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية لكي تنضم إلى البروتوكول المشار إليه بأسرع ما يمكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد