La mobilisation des Lou Nuer n'a cessé de s'intensifier durant les 10 jours suivants. | UN | وظلت تعبئة قبيلة لوو نوير تتصاعد خلال الأيام العشرة التالية. |
La MINUSS a aussi fait la liaison avec les communautés touchées (Dinka Bor, Lou Nuer et Murle), en leur demandant de faire preuve de retenue et de prendre part au dialogue. | UN | كذلك أجرت البعثة اتصالات مع قبائل دينكا بور ولوو نوير والمورلي للحث على ضبط النفس والحوار. |
Il y a eu plusieurs centaines de blessés du côté des Lou Nuer et des Dinka, mais on ignore le nombre de personnes tuées. | UN | ووقع مئات من الجرحى في صفوف أفراد قبيلتي لوو نوير ودينكا، بينما لم تعرف أرقام القتلى بينهم. |
Les clans Lou et Jekanyu des tribus Nuer se seraient disputés des pâturages et auraient réduit en cendres quelques villages. | UN | فقد قيل إن عشيرتي اللو والجكاني من قبائل النوير قد تقاتلتا على المراعي، وأحرقت بعض القرى. |
Ces renseignements ont été utilisés pour réagir à la mobilisation des jeunes Nuer. | UN | وجرت الاستعانة بهذه المعلومات للاستعداد لمواجهة الأعمال التعبوية في صفوف شباب النوير. |
During the rainy season, southern Dinkas and Nuer also moved into the area to avoid floods. | UN | أما في موسم الأمطار فكان يرتحل إليها الدينكا والنوير لتفادي الفيضانات. |
L'incident de décembre 2011, lorsque environ 8 000 jeunes armés de l'ethnie Lou Nuer se sont approchés de Pibor (Soudan du Sud) après avoir détruit la ville voisine de Likuangole, constitue une exception notable. | UN | ويستثنى ما حدث عندما اقترب حوالي 000 8 شاب مسلح ينتمون لقبيلة لوو نوير من بلدة بيبور في جنوب السودان في كانون الأول/ديسمبر 2011، بعد أن دمروا بلدة بليكوانغولي المجاورة. |
Le Vice-Président Riek Machar s'est rendu à Walgak, le 17 février, et a appelé les Lou Nuer à renoncer aux représailles. | UN | وفي 17 شباط/فبراير، زار نائب الرئيس، ريك مشار، موقع الهجوم ودعا قبيلة لوو - نوير إلى الإحجام عن الانتقام. |
Le 18 mai, une attaque sur le village de Jikany Nuer dans le comté d'Ulang (État du Haut-Nil), a fait 27 morts et 19 blessés, principalement des femmes et des enfants. | UN | وفي 18 أيار/مايو، وقع هجوم على قرية جيكاني نوير في مقاطعة أولانق، بولاية أعالي النيل، أسفر عن مقتل 27 شخصا و 19 جريحا، معظمهم من النساء والأطفال. |
Les efforts déployés pour amener toutes les communautés de l'État du Jongleï à négocier avaient pour but de régler un conflit marqué par une succession d'attaques et de représailles d'une intensité sans précédent entre les communautés Lou Nuer et Murle. | UN | وكان المقصود من الجهود المبذولة لجلب جميع الطوائف في ولاية جونقلي إلى طاولة المفاوضات تسوية النزاع القبلي الذي بلغ أشُده مع توالي الغارات والهجمات الانتقامية المتبادلة بين قبيلتي اللوو نوير والمورلي. |
De plus, la MINUS a soutenu la Commission pour la paix au Sud-Soudan, qui s'efforce d'amorcer le processus de consolidation de la paix dans l'État du Jonglei en tentant d'organiser une conférence de paix pour les Nuer Lou et les Murle. | UN | وفضلا عن ذلك، دعمت البعثة مساعي لجنة السلام في جنوب السودان من أجل مباشرة عملية بناء السلام في ولاية جونقلي بوضع خطط أولية لعقد مؤتمر مرتقب للسلام بين قبيلتي اللوو نوير والمورلي. |
Les heurts, qui ont commencé au début de 2002, dans le camp de réfugiés de Fugnido, sont devenus si violents et si réguliers qu'il a fallu réinstaller plus de 24 000 réfugiés Nuer, opération qui est actuellement en cours. | UN | وقد بدأت الصدامات في مخيم فوغنيدو للاجئين في أوائل عام 2002 وأصبحت عنيفة ومتكررة بدرجة لزم معها ترحيل ما يزيد على 000 24 لاجئ من قبيلة نوير. ويجري على قدم وساق ترحيل اللاجئين إلى مناطق أكثر أمانا. |
L'Armée blanche, force de défense des troupeaux liée au clan Lou de l'ethnie des pasteurs Nuer, se compose principalement de jeunes gens âgés de 15 à 20 ans, mais certains de ses membres sont beaucoup plus jeunes. | UN | وجيش الرب هذا، الذي هو بمثابة قوة دفاع عن الماشية تربطه علاقات بقبيلة لو التي تنتمي إلى مجموعة نوير الإثنية الرعوية، مكون بمعظمه من ذكور تتراوح أعمارهم بين15 و 20 عاما وذكور آخرين أقل سنا منهم بكثير. |
Par exemple, l'Armée blanche, associée au clan Lou du groupe ethnique d'éleveurs Nuer, se compose principalement de jeunes gens âgés de 15 à 20 ans, mais certains de ses membres sont beaucoup plus jeunes. | UN | والمثال على ذلك هو الجيش الأبيض، ذو الصلة بعشيرة لو المنتمية إلى طائفة نوير العرقية الرعوية، الذي يتألف إلى حد كبير من ذكور تتراوح أعمارهم ما بين 15 و 20 سنة، وبعضهم أصغر من ذلك. |
61. Le Rapporteur spécial a également reçu des informations faisant état de combats entre les tribus Nuer qui avaient eu lieu en février-mars 1994 le long de la rivière Sobat. | UN | ٦١ - وتلقى المقرر الخاص أيضا تقارير عن القتال الذي جرى بين النوير بطول نهر السوباط في شباط/فبراير - آذار/مارس ١٩٩٤. |
Ainsi, il a armé le chef de guerre Nuer Paulino Matiep pour qu’il assure la sécurité des champs de pétrole d’Heglig et d’Unity. | UN | وتسلح الحكومة القائد العسكري باولينو ماتيب المنتمي إلى قبيلة النوير بصفة منفصلة، أساسا لحماية مواقع حقول البترول في هيجليج والوحدة. |
Il agirait de la sorte pour garder le contrôle des champs de pétrole situés en territoire Nuer, en semant la discorde entre Nuers et en empêchant toute solidarité entre peuples du sud. | UN | ويقال إن الحكومة تسعى إلى اﻹبقاء على حقول النفط، الواقعة في إقليم النوير، تحت سيطرتها بإلهاء النوير وإضعاف التضامن في الجنوب. |
Bien connu pour les renversements d’alliance dont il était coutumier, Bol, qui était pourtant Dinka, s’était mis sous la protection de Paulino Matiep dans son fief Nuer de l’ouest du Haut Nil. | UN | ومع أن بول ينتمي إلى قبيلة الدينكا، فإنه اشتهر بتغيير التحالفات وبالسعى إلى إيجاد ملاذ آمن له في معقل باولينو ماتيب بين السكان النوير في غرب أعالي النيل. |
En 1999, le Soudan a exporté pour la première fois du pétrole brut provenant du gisement de Nuer, à Bentiu, ce qui a contribué à rompre son isolement sur la scène internationale. | UN | وفي 1999، صدر السودان أول شحنة لنفطه الخام من حقول زيت النوير في بنتيو، مما ساهم في التغلب على عزلته السابقة عن المجتمع الدولي. |
Pendant sa mission en Éthiopie, elle a observé la situation particulière des femmes issues de minorités en rencontrant notamment des femmes des communautés anuak et Nuer dans la région de Gambella. | UN | وأثناء زيارتها إلى إثيوبيا، كرست الخبيرة المستقلة اهتماماً للوضع الخاص لنساء الأقليات وأجرت مشاورات مع نساء مجموعات، تشمل نساء قبيلتي الأنواك والنوير في منطقة غامبيلا. |
Ces raids créent un climat d'insécurité, entraînent des déplacements temporaires et incitent les civils à se réarmer, ce qui exacerbe les tensions entre les communautés dinka, Nuer et murle. | UN | وتؤدي هذه الغارات إلى خلق جو من انعدام الأمن وإلى تشريد مؤقت للسكان، وتدفع المدنيين إلى إعادة التسلح مما يزيد التوتر فيما بين مجتمعات الدنكا والنوير والمورلي. |
Ainsi, dans la région de Gambéla, des affrontements opposent régulièrement les tribus Anuak et Nuer/Dinka. | UN | وعلى سبيل المثال، تحدث من حين لآخر صدامات قبلية يومية في منطقة غامبيلا بين قبائل أنواك ونوير/دينكا. |