Tout Kavana, Rangatira et Mataiapo participant aux séances du Koutu Nui dispose d'une voix. | UN | ويكون لأي كافانا أو ماتايبو أو رانغاتيرا يحضر اجتماع الكوتو نوي صوت واحد. |
Le Comité a néanmoins indiqué qu'il restait préoccupé par la situation du peuple Rapa Nui et a décidé de demander des informations supplémentaires. | UN | ومع ذلك، أعربت اللجنة عن استمرار قلقها إزاء حالة شعب رابا نوي وقررت أن تطلب موافاتها بمعلومات إضافية. |
Le Comité consultatif déplore le retard avec lequel le rapport a été soumis, estimant que cela a Nui au fonctionnement des organes intergouvernementaux. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن أسفها لتأخر تقديم التقرير وما لذلك من أثر سلبي على أداء الهيئات الحكومية الدولية. |
Ces difficultés ont manifestement Nui à l'efficacité du système judiciaire au moment où la confiance des Est-Timorais dans un système qui voit le jour est de toute évidence capitale. | UN | وكان لهذه المصاعب أثرا سلبيا واضحا في فعالية النظام القضائي في وقت يتضح فيه أن ثقة تيمور الشرقية بنظام قضائي حديث الولادة تتسم بالأهمية الحيوية. |
Le volume de travail accru a Nui au moral du personnel. | UN | وأثر ازدياد عبء العمل سلبا على الروح المعنوية للموظفين. |
Notant avec préoccupation que la non-participation de certaines puissances administrantes a Nui aux travaux du Comité spécial, le privant d'une source importante d'informations sur les territoires qu'elles administrent, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق اﻷثر السلبي الناجم عن عدم مشاركة بعض الدول القائمة باﻹدارة على أعمال اللجنة الخاصة، مما يحرمها من مصدر هام للمعلومات بشأن اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها، |
Même dans l'industrie pétrolière, principale source de revenu national, les attaques subies ont Nui à la production. | UN | وحتى صناعة النفط، التي هي المصدر الرئيسي للدخل القومي، أصبحت هدفا للهجمات، مما أضر بالناتج. |
Les femmes détiennent tous les postes de responsabilité des Koutu Nui. | UN | وتتولى النساء كل الوظائف التنفيذية في الكوتو نوي. |
Le secrétaire de la Chambre des Ariki estime que 130 des 200 membres des Koutu Nui sont des femmes. | UN | وقدّر كاتب مجلس الأريكيين أن ثمة نحو 130 امرأة من أصل 200 لهم ارتباط بالكوتو نوي. |
Après sa mort inattendue, une élection partielle concernant la circonscription de Nui a eu lieu et deux candidats se sont affrontés, dont la veuve de M. Isaia Taeia Italeli. | UN | وبعد وفاته غير المتوقعة، أجريت انتخابات جزئية عن دائرة نوي وتنازع فيها اثنان من المرشحين أحدهما زوجة الوزير الفقيد. |
Toutes les îles de Tuvalu à l'exception de Nui et Nukufetau prévoient un traitement égal des hommes et des femmes dans le processus de décision au niveau du Falekaupule. | UN | وتشرك جميع جزر توفالو، باستثناء نوي ونوكوفيتاو، الرجل والمرأة على قدم المساواة في صنع القرار في الفالي كابيول. |
Elles ont causé la fréquente fermeture des écoles qui a Nui au droit des enfants à l'éducation, en particulier dans la région du Taraï. | UN | وتسببت في إغلاق المدارس بصورة متكررة، مما كان له أثر سلبي على حق الأطفال في التعليم، ولا سيما في إقليم تاراي. |
Le retour à l'état d'exception, le 4 mars 1993, avait peut-être aussi Nui à la mise en oeuvre véritable de la Convention. | UN | والعودة في ٤ آذار/مارس ١٩٩٣ الى إعلان حالة الطواىء قد يؤدي أيضا الى أثر سلبي بشأن تنفيذ الاتفاقية على نحو فعال. |
La crise financière actuelle a Nui aux enfants. | UN | وقد كان للأزمة المالية الراهنة تأثير سلبي على الأطفال. |
Cela a beaucoup Nui à la production végétale et à la préparation des sols. | UN | وقد أثﱠر ذلك سلبيا على إنتاج المحاصيل وعلى إعداد التربة. |
Cela a beaucoup Nui à la production végétale et à la préparation des sols. | UN | وقد أثﱠر ذلك سلبيا على إنتاج المحاصيل وعلى إعداد التربة. |
L'absence de continuité dans les postes de direction a Nui au travail de la Section du génie dans le soutien qu'elle apporte aux missions. | UN | عدم الاستمرارية في المناصب الإدارية أثّر سلبا على عمل القسم الهندسي في توفير الدعم للبعثات الميدانية |
Une réduction du financement des activités de base et une approche décentralisée de la mobilisation des ressources ont Nui aux programmes des centres régionaux. | UN | أدى تقليل التمويل الأساسي والنهج اللامركزي في حشد الموارد إلى التأثير سلبا على برامج المراكز الإقليمية |
Notant avec préoccupation que la non-participation de certaines puissances administrantes a Nui aux travaux du Comité spécial, le privant d'une source importante d'informations sur les territoires qu'elles administrent, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق اﻷثر السلبي الناجم عن عدم مشاركة بعض الدول القائمة باﻹدارة على أعمال اللجنة الخاصة، مما يحرمها من مصدر هام للمعلومات بشأن اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها، |
Les rapports entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont été marqués par un manque de respect mutuel qui a Nui à l'efficacité de l'Organisation. | UN | لقد أصبحت العلاقة بين المجلس والجمعية العامة تفتقر الى الاحترام المتبادل الكافي، وقد أضر هذا بفعالية المنظمة. |
La difficulté de retenir le personnel a Nui à la capacité des Tribunaux d'achever les procès dans les délais. | UN | وقد أثرت مشكلة الاحتفاظ بالموظفين تأثيراً سلبياً على قدرة المحكمتين على ضمان إنجاز المحاكمات في الوقت المحدد. |
À l'inverse, et on le comprend, la mésentente a évidemment Nui aux efforts de coopération entre l'ONU et les organisations régionales. | UN | وفي المقابل، من المفهوم أن العلاقات الشخصية الضعيفة أضرت بجهود التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
La réorganisation fréquente de certains domaines fonctionnels, qui a peut-être Nui à leur bon fonctionnement, a aussi posé des problèmes. | UN | وبرزت مشاكل أخرى لدى عمليات إعادة التنظيم المتكررة في بعض مجالات العمل ربما أعاقت تشغيلها بكفاءة. |
L'intensification du conflit dans le Vanni a Nui à la fourniture de services de santé à la population civile, notamment les enfants. | UN | 30 - أثر اشتداد حدة النزاع في فاني تأثيرا ضارا على تقديم الخدمات الصحية للسكان المدنيين، بمن فيهم الأطفال. |
En revanche, le fait que la Caisse s'est abstenue d'investir en actions indonésiennes et thaïlandaises a Nui à la performance du portefeuille de valeurs boursières géré en interne. | UN | إلا أن عدم الاستثمار في إندونيسيا وتايلند أسهم بصورة سلبية في التخصيص القطري لحافظة الأسهم المدارة داخليا. |
La position israélienne a gravement Nui aux efforts du Secrétaire général. | UN | لقد أساء الموقف الإسرائيلي إساءة بالغة لجهود الأمين العام. |
Ces mesures ont également Nui à la santé publique et à l'enseignement parmi les Palestiniens. | UN | وأضر أيضا بالصحة العامة للشعب الفلسطيني وبتعليمه. |
Toutefois, l'absence de respect et d'engagement de la part des puissances nucléaires a Nui à la volonté politique des pays qui souhaitaient s'acquitter de leurs obligations. | UN | بيد أن عدم امتثال والتزام بعض الدول النووية قوّض الإرادة السياسية للدول التي رغبت في الوفاء بالتزاماتها. |
Dans certains pays, les pensionnats ont bien fonctionné, alors que dans d'autres ils ont Nui à la protection des langues et cultures autochtones; | UN | وفي بعض البلدان، كان لإنشاء المدارس الداخلية آثار إيجابية للغاية، رغم أنه في بلدان أخرى أثر تأثيراً سلبياً على صون لغات وثقافات الشعوب الأصلية؛ |