ويكيبيديا

    "nuisent à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تؤثر على
        
    • تقوض
        
    • تؤثر سلباً على
        
    • تقلل من
        
    • أثر سلبي على
        
    • تؤثر تأثيرا ضارا على
        
    • تؤثر سلبا على
        
    • يؤثر سلبا على
        
    • تؤثر سلبيا على
        
    • تلحق الضرر
        
    • تقوّض
        
    • للخطر وتُخل
        
    • الأموال المضرة
        
    • أثراً سلبياً على
        
    • التأثير سلباً على
        
    Il estime que ces insuffisances nuisent à la qualité des produits. UN ويرى المجلس أن هذه العيوب تؤثر على سلامة الناتج.
    Les actions menées au Darfour nuisent à la stabilité de tout le Soudan. UN إن الأعمال الجارية في دارفور تؤثر على استقرار السودان بأسره.
    Je l'ai déjà dit, aucun pays n'acceptera d'engager des négociations si ces négociations nuisent à ses intérêts. UN وقد قلت فيما مضى إنه لا يوجد بلد سيوافق على أي مفاوضات إن كانت هذه المفاوضات تقوض أمنه.
    Ces attaques cyniques n'ont rien à voir avec le présent débat et nuisent à son caractère professionnel. UN وليست لتلك الهجمات اليائسة صلة بهذه المناقشة، إنما هي تقوض طبيعتها المهنية في حقيقة الأمر.
    17. L'Afrique est un continent sujet à des catastrophes naturelles qui nuisent à ses efforts de développement. UN ٧١- إن افريقيا واحدة من القارات المعرضة للكوارث الطبيعية التي تؤثر سلباً على الجهود اﻹنمائية.
    Ces surcoûts commerciaux nuisent à la prospérité des pays et freinent leur croissance économique dans la mesure où ils payent un prix élevé pour importer et sont peu compétitifs à l'exportation. UN فالتكاليف التجارية المرتفعة تقلل من رفاه بلدي وتعوق النمو الاقتصادي بجعل الواردات مكلفة والصادرات غير ذات قدرة تنافسية.
    Hélas, même après sa création, le Tribunal doit faire face à des problèmes internes qui nuisent à son efficacité. UN ولﻷسف فإن المحكمة، حتى بعد إنشائها، لا تزال تواجه مشاكل داخلية تؤثر على فعاليتها.
    Un des facteurs qui nuisent à la situation des filles dans l'enseignement secondaire tient sans doute à ce que l'on considère que les femmes ont pour rôle d'être mère. UN ومن العوامل التي قد تؤثر على البنات في المدارس الثانوية، ذلك الموقف المتخذ بشأن دور المرأة، باعتبارها أما.
    Les menaces que représente le séparatisme violent nuisent à la sécurité non seulement de la Géorgie mais aussi de l'ensemble du Caucase. UN إن التهديدات التي تشكلها النـزعات الانفصالية العنيفة لا تؤثر على الأمن في جورجيا فحسب، بل على القوقاز برمته.
    L'action civile peut être engagée par le Bureau du Procureur général de la République dans le cas de faits punissables qui nuisent à des intérêts collectifs ou diffus. UN في حالة الجرائم التي تؤثر على المصالح الجماعية أو الواسعة الانتشار، يجوز لمكتب المدعي العام رفع دعوى للتعويض الجنائي.
    Les pratiques traditionnelles ou coutumières qui nuisent à la santé des femmes et des filles Achevé UN الممارسات التقليدية أو الأعراف التي تؤثر على صحة المرأة والفتاة
    Sans cette liberté, tout système démocratique est impossible; les mesures prises contre les journalistes nuisent à la crédibilité du gouvernement actuel. UN فبدون هذه الحرية، لا يمكن قيام ديمقراطية. كما أن التدابير المتخذة ضد الصحفيين تؤثر على مصداقية الحكومة الحالية.
    Il existe toutefois divers problèmes de procédure qui nuisent à la rapidité de cette procédure. UN بيد أن هناك العديد من المشاكل الإجرائية التي تقوض السرعة المتوخاة في هذا الإجراء.
    Ces actions nuisent à la stabilité de la péninsule Coréenne et représentent une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وهذه التصرفات تقوض الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وتشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    La liste des questions qui nuisent à la position de la Barbade au sein du créneau qu'elle a acquis au prix de tant d'efforts continue de s'allonger. UN قائمة القضايا التي تقوض وضع بربادوس اللائق الذي اكتسبته بصعوبة وحفرناه لأنفسنا، آخذة في الزيادة.
    L'Afrique est un continent sujet à des désastres naturels, qui nuisent à ses efforts de développement. UN " إن افريقيا واحدة من القارات المعرضة للكوارث الطبيعية التي تؤثر سلباً على الجهود اﻹنمائية.
    Du point de vue du contrôle central de l’exécution des programmes, plusieurs problèmes nuisent à la transparence des rapports. UN ٥٨ - ومن وجهة نظر الرقابة المركزية لتنفيذ البرامج، فإن هناك أمورا عديدة تقلل من شفافية التقارير.
    En Afrique, l'UNESCO aide actuellement les États membres à prévenir la violence et les conflits qui nuisent à l'éducation. UN 6 - وفي أفريقيا، تتولى اليونيسكو دعم الدول الأعضاء في منع أعمال العنف والنزاعات التي لها أثر سلبي على التعليم.
    Ce partenariat doit être fondé sur la ferme détermination de tous les États à coopérer en vue de chercher des solutions justes et durables aux problèmes récurrents qui nuisent à la paix et à la sécurité internationales. UN وينبغي أن تستند هذه الشراكة إلى التصميم الراسخ من جانب جميع الدول على التعاون في التماس حلول عادلة ودائمة للمشاكل الملحة التي تؤثر تأثيرا ضارا على السلام والأمن الدوليين.
    Les pays réagissent fréquemment en offrant des taux d'intérêt internes plus élevés, lesquels nuisent à l'investissement intérieur. UN وتستجيب البلدان لذلك في كثير من الأحيان برفع معدلات الفائدة المحلية، التي تؤثر سلبا على الاستثمار المحلي.
    :: L'octroi de concessions minières qui nuisent à leur santé, à leur bien-être ainsi qu'à leur prospérité. UN :: منح عقود تعدين، مما يؤثر سلبا على صحة أفرادها ورفاهيتهم وازدهارهم
    Les problèmes de santé que connaissent les femmes doivent être envisagés dans le cadre d'autres facteurs qui nuisent à leur santé. UN المشاكل الصحية التي تواجهها المرأة تحتاج إلى النظر إليها في سياق العوامل الأخرى التي تؤثر سلبيا على صحة المرأة.
    3.5. Lutte contre l'économie clandestine, la corruption, la fraude financière et les activités de criminalité organisée qui nuisent à la sécurité économique. UN 3-5 مكافحة الاقتصاد السري والفساد الاقتصادي والاحتيال المالي وأنشطة الجريمة المنظمة التي تلحق الضرر بالأمن الاقتصادي.
    Ces opérations n'ont pas pour effet de renforcer la sécurité et nuisent à la confiance et aux perspectives de coopération. UN فمثل هذه الأعمال لا توطّد الأمن، وهي تقوّض الثقة وإمكانية التعاون.
    L'ONU estimant qu'ils mettent en danger la vie des membres du personnel et nuisent à l'efficacité d'une mission, les véhicules en mauvais état de marche ne devraient pas être considérés comme prêts à être employés. UN والأمم المتحدة تعتبر أن المركبات غير المأمونة تعرِّض حياة الأفراد للخطر وتُخل بفعالية البعثة، وينبغي ألا تعتبر صالحة للخدمة التشغيلية.
    Plusieurs questions portant sur les causes profondes de la crise méritaient réflexion, dont celle de la volatilité du marché des capitaux et celle des innovations qui, dans ce marché, nuisent à la stabilité financière. UN ولا بد من تناول عدة أسئلة تتعلق بالمسائل الكامنة وراءها، بما فيها التقلب الكبير في أسواق رؤوس الأموال وجوانب الابتكارات في أسواق رؤوس الأموال المضرة بالاستقرار المالي.
    L'accroissement asymétrique du nombre d'armes classiques et l'adhésion à des doctrines d'agression nuisent à la sécurité régionale. UN والتكديس غير المتناظر للأسلحة التقليدية واعتناق مذاهب عدائية يخلّفان أثراً سلبياً على الأمن الإقليمي.
    Ces doublons et cette confusion des rôles entre les conseils nationaux de lutte contre le sida et les mécanismes de coordination dans les pays nuisent à l'utilisation efficace des ressources fournies dans certains cas. UN ويؤدي تداخل وارتباك الأدوار بين المجالس الوطنية المعنية بالإيدز وآليات التنسيق القطرية إلى التأثير سلباً على أداء المنح في بعض البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد