C'est sans nul doute un domaine critique dans lequel il est essentiel que les partenaires de développement apportent un appui significatif. | UN | ولا شك في أن هذا مجال حاسم الأهمية يكتسي فيه الدعم الهام المقدم من الشركاء الإنمائيين بطابع أساسي. |
nul doute que l'Argentine nous le rappellera plus tard dans le débat. | UN | ولا شك في أن الأرجنتين ستذكرنا أيضا بذلك أثناء المناقشة لاحقا. |
Sans nul doute, ces missions ont permis aux membres de mieux connaître et de mieux comprendre la situation dans ces pays et de mieux l'évaluer. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه البعثات عززت معرفة وفهم أعضاء المجلس ومكنتهم من تقييم الحالات في تلك البلدان على نحو أفضل. |
nul doute que la réunion d'aujourd'hui aurait pu avoir lieu il y a longtemps déjà si les circonstances avaient été différentes ces dernières années. | UN | وليس هناك شك في أن اجتماع اليوم كان من الممكن أن يعقد قبل سنوات اذا ما كانت الظروف في السنوات الماضية مختلفة. |
nul doute cependant que beaucoup reste encore à faire pour parvenir à un plus grande efficience car c'est de cela dont nous avons le plus besoin. | UN | ولكن ما من شك في أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لا لزيادة الكفاءة فحسب، وإنما زيادة الفعالية أيضا. |
nul doute qu'il laissera aussi son empreinte là-bas. | UN | ولا يساورني أدنى شك في أنه سيترك بصمته هناك أيضاً. |
Dans un avenir pas trop lointain, les ressources du pays, y compris les diamants, apporteront sans nul doute une immense contribution à ce processus. | UN | ولا شك في أن مواردها، بما في ذلك الماس، ستسهم، في مستقبل ليس ببعيد، مساهمة كبيرة في هذه العملية. |
Le dialogue des civilisations est sans nul doute une condition essentielle pour le renforcement du multilatéralisme. | UN | ولا شك أن حوار الحضارات شرط مسبق لا غنى عنه لتعزيز تعددية الأطراف. |
Nous devons trouver un accord avec notre mère patrie. nul doute que le même bateau qui transporte notre liste de revendications rapportera leurs réparations. | Open Subtitles | لا أيها السادة نحن يجب أن نتفق على بلاد الأم ولا شك إن في نفس السفينة تحمل قائمة الظلم |
nul doute que le Sommet mondial pour le développement social ou la Conférence de Pékin apporteront à leur tour des propositions de substance à notre entreprise. | UN | ولا شك أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومؤتمر بيجينغ سيسهمان بدورهما إسهاما كبيرا في المهمة التي نضطلع بها. |
nul doute que toute coopération multilatérale en la matière doit être animée du souci du respect de ces paramètres fondamentaux. | UN | ولا شك أن التعاون المتعدد اﻷطراف في هذا الشأن ينبغي أن يستند الى الحرص على احترام هذه المعايير اﻷساسية. |
nul doute que leur contribution à la promotion et à la défense des droits de l'homme dans le monde a été précieuse. | UN | ومما لا شك فيه أن هؤلاء المكلفين بولايات قدموا إسهامات قيِّمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Des espions ennemis, Votre Majesté, sans nul doute venus de Commorie. | Open Subtitles | جواسيس اعدائك جلالتك لا شك انهم بعثوا من كوموريا |
nul doute que les importantes négociations dans lesquelles nous sommes engagés ont besoin de la compétence et de l'habileté que nous vous connaissons. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن المفاوضات التي نشترك فيها تتطلب الكفاءة والمهارة التي نعلم أنكم تتمتعون بهما. |
nul doute que la disparition des politiques de blocs a permis l'accès à un monde plus à l'aise avec lui-même. | UN | ينبغي ألا يكون هناك شك في أنه بزوال سياسة التكتلات، أصبح الطريق مفتوحا أمام عالم أكثر تحررا من القلق. |
Si j'en ai tiré des conclusions trop hâtives, nul doute que les membres de la Conférence corrigeront le tir. | UN | وإذا كنت قد تسرعت في استخلاص الاستنتاجات، فما من شك في أن الأعضاء سوف يُصحّحون تصوراتي الخاطئة. |
nul doute que ce programme servira de base aux programmes nationaux pertinents destinés à améliorer les conditions de vie des populations autochtones. | UN | وما من شك في أن هذا البرنامج سيصبح اﻷساس للبرامج الوطنية ذات الصلة الرامية الى تحسين الظروف المعيشية للسكان اﻷصليين. |
La règle de la bonne foi est, sans nul doute, applicable à toutes les catégories d'actes unilatéraux. | UN | وقاعدة حسن النية هي دون أدنى شك صالحة للتطبيق على جميع فئات الأفعال الانفرادية. |
nul doute que les pays asiatiques en bénéficieront. | UN | ولا ريب في أنهــا ستفيد البلدان اﻵسيوية. |
nul doute que la junte militaire pakistanaise ne demeure l'acteur principal dans cette tragédie immense et terrible de l'Asie. | UN | وبالتأكيد فإن الطغمة العسكرية الباكستانية ستبقى هي المؤثرة الرئيسية في هذه المأساة المفزعة والضخمة في آسيا. |
Entre-temps, les autorités burundaises l'ont reçu, et nul doute qu'elles sauront tirer le meilleur parti des éléments qu'il contient. | UN | وفي غضون ذلك، تلقتها السلطات البوروندية، وليس ثمة شك في أنها سوف تستخلص أفضل ما تحتوي عليه الوثيقة من عناصر. |
nul doute que sa riche expérience professionnelle permettra à l'Assemblée générale de s'acquitter avec succès des tâches qui l'attendent. | UN | ونحن على ثقة بأن خبرتها المهنية والحياتية الواسعة ستساعد كثيرا على تناول المسائل التي تواجهها الجمعية العامة. |
nul doute que vos qualités diplomatiques permettront à la Commission de mener à bien ses travaux. | UN | وأنا على ثقة من أن مهارتكم الدبلوماسية مصدر نفع مهم سيساعد اللجنة على تحقيق نتيجة إيجابية هذا العام. |
nul doute que la Première Commission tirera profit de leur expérience et qu'elle pourra compter sur leur appui lors de l'examen des nombreuses questions importantes dont nous sommes saisis. | UN | وأنا واثق بأن اللجنة الأولى ستستفيد من خبرتهم، وتتطلع إلى دعمهم في التعامل مع المسائل البالغة الأهمية المعروضة علينا. |
nul doute que le pouvoir excessif d'un monarque entrave l'évolution démocratique. | UN | فلا شك في أن السلطة المفرطة للملك تعوق التطور الديمقراطي. |
nul doute que cette conférence aura un impact positif sur les pays concernés. | UN | ومن دون شك سيكون لذلك المؤتمر تأثير إيجابي على البلدان المعنية. |
nul doute que les travaux de la Troisième Commission apporteront une contribution importante à ce processus. | UN | وقال في ختام كلمته ليس ثمة شك في أن عمل اللجنة الثالثة يساهم بدرجة كبيرة في تلك العملية. |