nul ne peut être privé de sa nationalité ni du droit d'en changer. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من جنسيته أو من حقه في تغييرها. |
nul ne peut être privé de sa citoyenneté ni du droit de changer de citoyenneté. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من جنسيته أو من حقه في تغيير الجنسية. |
nul ne peut être privé arbitrairement de sa liberté personnelle. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته الشخصية تعسفاً. |
Il énonce que nul ne peut être privé arbitrairement de la vie. | UN | وهي تنص على أنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً. |
Il s'ensuit que nul ne peut être privé du droit à la vie au motif de son handicap. | UN | وبالتالي، لا يجوز حرمان أي شخص من حقه في الحياة بسبب إعاقته. |
nul ne peut être privé du droit à la vie. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من الحق في الحياة. |
nul ne peut être privé de sa liberté et celle-ci ne peut-être restreinte en Lettonie si ce n'est dans les limites imposées par la loi. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من حريته ولا يجوز تقييد حريته في لاتفيا على أي نحو آخر إلا بموجب القانون وحده. |
nul ne peut être privé de ses biens personnels si ce n'est par décision de justice. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من ممتلكاته الشخصية إلا بقرار من المحكمة. |
nul ne peut être privé de sa liberté, si ce n'est pour des motifs, et conformément à la procédure prévue par la loi. > > . | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه. |
nul ne peut être privé de sa liberté, si ce n'est pour des motifs et conformément à la procédure prévue par la loi. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للاجراء المقرر فيه. |
nul ne peut être privé de ces droits si ce n'est conformément aux lois établies pour des raisons d'intérêt général; | UN | ولا يجوز حرمان أحد من هذه الحقوق إلا وفقاً للقوانين التي تُسن ﻷغراض المصلحة العامة؛ |
Il énonce que nul ne peut être privé arbitrairement de la vie. | UN | وهي تنص على أنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً. |
A l'évidence, tout membre de la Conférence a le droit de faire des propositions et nul ne peut être privé de ce droit. | UN | فجلي أنه يحق لكل عضو في هذا المؤتمر أن يقدم اقتراحات وأنه لا يجوز حرمان أحد من هذا الحق. |
La loi dispose que nul ne peut être privé arbitrairement de sa nationalité, quel qu'en soit le motif. | UN | وينص القانون على أنه لا يجوز حرمان أحد من الجنسية بصورة تعسفية أياً كان السبب. |
Cela signifie que nul ne peut être privé arbitrairement de liberté, qu'il soit ou non handicapé. | UN | ما يعني أنه لا يجوز حرمان أي شخص سواء كان معاقاً أو غير معاق من حريته بشكل تعسفي. |
" nul ne peut être privé de sa liberté, si ce n'est dans les cas suivants et conformément aux procédures prévus par la loi : | UN | " لا يجوز حرمان أي فرد من حريته، إلاّ في الحالات التي ينص عليها القانون وطبقا للإجراءات المقررة فيه، وذلك: |
Dans cette résolution, l'Assemblée a rappelé notamment que la Déclaration des droits de l'homme et les règles du droit international consacrent le principe selon lequel nul ne peut être privé arbitrairement de ses biens personnels. | UN | وتقوم الجمعية العامة في هذا القرار، في جملة أمور، بالإشارة إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومبادئ القانون الدولي يؤيدان مبدأ عدم جواز تجريد أحد من ممتلكاته تعسفا. |
nul ne peut être privé de sa capacité à faire valoir ou exercer ses droits, sauf disposition contraire dans la législation. | UN | ولا يمكن حرمان أحد من أهلية الاستخدام أو الممارسة، باستثناء الحالات التي ينص عليها التشريع. |
Cependant, nul ne peut être privé de sa nationalité si cela a pour effet de le rendre apatride. | UN | بيد أنه لا يجوز تجريد أحد من جنسيته إذا كانت نتيجة ذلك تحوله إلى شخص عديم الجنسية. |
nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales : | UN | ولا يجوز حرمان أي إنسان من حريته إلا في الأحوال الآتية، ووفقاً للإجراءات المحددة في القانون: |
Il fait valoir que le droit à la vie est garanti par le paragraphe 1 de l'article 13 de la Constitution du Ghana (1992), qui dispose que < < nul ne peut être privé de sa vie intentionnellement, sauf en application d'une condamnation prononcée par un tribunal pour une infraction pénale visée par la législation ghanéenne > > . | UN | وهو يدّعي كذلك أن الحق في الحياة مكرّس في الفقرة 1 من المادة 13 من دستور غانا (1992)، وهي تنصُّ على أن " لا يُحرم أي شخص من حياته عمداً إلا في حال تنفيذ عقوبة أمرت بها محكمةٌ فيما يتصل بجناية أُدين بارتكابها بموجب قوانين غانا " . |
L'article 2 de la loi dispose que nul ne peut être privé de nationalité. | UN | وتقضي المادة 2 من القانون بأنه لا يمكن حرمان أي كان من جنسيته. |
1. nul ne peut être privé de la vie ou de la liberté et nul ne peut se voir imposer toute autre condamnation pénale si ce n'est en vertu de la légalité. | UN | ١ - لا يحرم أي إنسان من حياته أو حريته، ولا تفرض أية عقوبة جزائية أخرى عليه دون اتباع اﻷصول القانونية المرعية. |
n) Principe selon lequel nul ne peut être privé des droits de la défense à aucun stade de la procédure; | UN | )ن( مبدأ عدم جواز حرمان المتهم من حقه في الدفاع في أي مرحلة من مراحل القضية؛ |
b) Que nul ne peut être privé de la citoyenneté de Bosnie-Herzégovine ou de la citoyenneté d'une Entité d'une manière arbitraire ou de telle sorte qu'il en deviendrait apatride. | UN | )ب( ألا يحرم أي شخص من جنسية البوسنة والهرسك أو أي من الكيانين، بصورة تعسفية، أو بما يؤدى بـه إلى انعدام الجنسية. |