ويكيبيديا

    "nullité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بطلان
        
    • لبطلان
        
    • ببطلان
        
    • بطلانها
        
    • باطلة ولاغية
        
    2. nullité de l'aveu extorqué sous la torture UN `2` إقرار بطلان الاعتراف المنتزع تحت التعذيب
    Les effets de la nullité de la réserve non valide UN ' 2` الآثار المترتبة على بطلان التحفظ غير الصحيح
    Les effets de la nullité de la réserve sur le consentement de son auteur à être lié par le traité Les deux solutions possibles UN ' 3` آثار بطلان التحفظ على قبول صاحب التحفظ الالتزام بالمعاهدة
    L'entrée en vigueur ne constitue plus une simple conséquence automatique de la nullité de la réserve, mais une présomption. UN ولم يعد دخول المعاهدة حيز النفاذ يشكل نتيجة تلقائية بسيطة لبطلان التحفظ، بل أصبحا افتراضا.
    En outre, audit procès, les témoins étaient cagoulés et anonymes, ce qui permet objectivement de demander la nullité de leur témoignage. UN وعدا عن ذلك، كان الشهود في تلك المحاكمة مغطو الرأس ومجهولي الهوية، وهو ما قد يجعل الأخذ ببطلان شهاداتهم حكماً موضوعياً.
    Il est capital de parvenir à un consensus sur la définition des actes unilatéraux et des causes de nullité de ces actes. UN وأضافت قائلة إن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تعريف الأفعال الانفرادية وأسباب بطلانها هو مسألة في منتهى الأهمية.
    Le 7 mai 2009, la Cour suprême a examiné la demande de libération dont l'auteur l'avait saisie près de dix-huit mois plus tôt, et a conclu que l'auteur n'avait pas été mis en examen dans les règles, ce qui emportait la nullité de l'acte d'accusation et de tous les actes subséquents. UN وقال إن المحكمة العليا نظرت في 7 أيار/مايو 2009، في طلب إطلاق السراح الذي قدمه قبل 18 شهراً تقريباً من ذلك التاريخ وأثبتت عدم صحة اتهامه، وأعلنت، بناءً على ذلك، أن جميع الإجراءات اللاحقة باطلة ولاغية.
    Le Comité ne fait en effet aucun lien entre l'entrée en vigueur du traité malgré la nullité de la réserve non valide et la volonté de son auteur à cet égard. UN فاللجنة لا تربط مطلقا بين دخول المعاهدة حيز النفاذ، رغم بطلان التحفظ غير الصحيح، وإرادة الجهة المتحفظة بهذا الشأن.
    La constatation de la nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas de plein droit la nullité de la clause compromissoire. UN وأي قرار من جانب هيئة التحكيم ببطلان العقد لا يجوز أن يترتب عليه تلقائيا بطلان بند التحكيم.
    Comme la même Chambre l'avait déjà déclaré dans d'autres décisions, le manque d'impartialité de l'institution chargée d'administrer l'arbitrage emportait la nullité de la convention d'arbitrage. UN وكما سبق أن قررت المحكمة نفسها في أحكام أخرى فإن عدم نزاهة رابطة التحكيم التي تدير دفة القضية يعني بطلان اتفاق التحكيم.
    Le Comité ne fait en effet aucun lien entre l'entrée en vigueur du traité malgré la nullité de la réserve non valide et la volonté de son auteur à cet égard. UN فاللجنة لا تربط مطلقاً بين دخول المعاهدة حيز النفاذ، رغم بطلان التحفظ غير الصحيح، وإرادة صاحب التحفظ بهذا الشأن.
    Le Comité ne fait en effet aucun lien entre l'entrée en vigueur du traité malgré la nullité de la réserve non valide et la volonté de son auteur à cet égard. UN فاللجنة لا تربط مطلقاً بين دخول المعاهدة حيز النفاذ، رغم بطلان التحفظ غير الصحيح، وإرادة صاحب التحفظ بهذا الشأن.
    Ce recours aurait permis au juge administratif, le cas échéant, de prononcer la nullité de la décision d'internement avec un effet rétroactif. UN وكان من شأن هذا الطعن أن يتيح للمحكمة الإدارية أن تُعلن، حسب الاقتضاء، بطلان قرار الإيداع بأثر رجعي.
    Enfin, le Rapporteur spécial a proposé un nouveau projet d'article 5, sur la nullité de l'acte unilatéral. UN وقدم المقرر الخاص أخيرا مشروع مادة 5 بشأن بطلان الأفعال الانفرادية.
    Le Groupe de travail doit poursuivre sa réflexion sur les conditions de validité et la nullité de l'acte unilatéral. UN ولذا يتعين على الفريق العامل أن يواصل النظر في شروط صلاحية أو بطلان الأفعال الانفرادية.
    L'entrée en vigueur ne constitue plus une simple conséquence automatique de la nullité de la réserve, mais une présomption. UN ولم يعد بدء نفاذ المعاهدة يشكل نتيجة تلقائية بسيطة لبطلان التحفظ، بل أصبحا قرينةً.
    Contrairement à son arrêt dans l'affaire Belilos, la Cour n'a pas poursuivi son raisonnement en se demandant si la nullité de la réserve avait des conséquences sur l'engagement de la Suisse à être liée par la Convention. UN وخلافا للقرار الذي أصدرته المحكمة في قضية بليلو، فإنها لم تتابع نهجها الاستدلالي بالتساؤل عما إذا كان لبطلان التحفظ تبعات على تعهد سويسرا بالالتزام بالاتفاقية.
    L'auteur fait valoir par conséquent que, pour rétablir la justice, le délai de prescription devrait être suspendu jusqu'à la survenue des changements politiques, ce qui lui permettrait de faire reconnaître la nullité de l'acte juridique. UN ولذلك ينازع صاحب البلاغ بأنه لإعادة الحق إلى نصابه، لا بد من تعليق فترة التقادم حتى حدوث التغيرات السياسية، وبذلك يتمكن صاحب البلاغ من الاحتجاج ببطلان العقد القانوني بشكل له حظوظ النجاح.
    B. Conditions de validité et causes de nullité de l'acte unilatéral UN باء - شروط صحة الأعمال الانفرادية وأسباب بطلانها
    Comme le Sahara occidental est un territoire non autonome dont le statut juridique est distinct et différent de celui du territoire du pays qu'il administre, il n'est pas placé sous la juridiction des tribunaux marocains, ce qui entraîne la nullité de tous leurs actes. UN 28- نظراً إلى أن الصحراء الغربية إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي، وضعُهُ القانوني مستقل ومختلف عن الوضع القانوني للإقليم الوطني للدولة القائمة بإدارته، فهي لا تدخل في اختصاص المحاكم المغربية وكل إجراءات هذه المحاكم باطلة ولاغية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد