ويكيبيديا

    "nutritionnel de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التغذوية
        
    • التغذوي
        
    • التغذية عند
        
    J'ai tout particulièrement souligné le fait qu'il ne saurait y avoir de véritable amélioration de l'état nutritionnel de la population sans améliorations correspondantes dans les autres secteurs. UN وأكﱠدت، على وجه الخصوص، مدى العلاقة بين إجراء تحسين أساسي في الحالة التغذوية للسكان وبين ما يتوقف عليه من ضرورة إجراء تحسينات مواكبة له في القطاعات اﻷخرى.
    Dans le nord, la partition de fait du pays a eu de lourdes conséquences sur la situation économique et donc sur l'état nutritionnel de la population. UN ففي الشمال أثر التقسيم الفعلي للبلاد تأثيرا شديدا على الحالة الاقتصادية ومن ثم على الحالة التغذوية للسكان.
    Depuis le coup d'État militaire, l'état nutritionnel de la population s'est encore aggravé. UN ومنذ الانقلاب العسكري، زاد تدهور الحالة التغذوية للسكان.
    Malgré ces efforts, l'état nutritionnel de la population ne s'est pas amélioré notablement au fil des ans. UN وعلى الرغم من عمليات التدخل هذه، لم يُسجل أي تحسن ملحوظ في الحالة التغذوية للسكان على مر السنين.
    La promotion du droit à une alimentation suffisante a pour objectif final le bien—être nutritionnel de chaque enfant, de chaque femme et de chaque homme. UN والهدف النهائي من تعزيز الحق في الغذاء الكافي هو تحقيق الرفاه التغذوي لفرادى الأطفال والنساء والرجال.
    Elle permettrait également de garantir qu'une plus grande attention soit portée à l'aspect nutritionnel de l'aide alimentaire. UN كما سيضمن إيلاء اهتمام أكبر للأبعاد التغذوية للمعونة الغذائية.
    Il y avait davantage à manger à la maison, l'état nutritionnel de tous s'est amélioré de même que les résultats scolaires. UN وقد أسفرت هذه الآثار عن زيادة توافر الأغذية في الأسرة المعيشية، وتحسين الحالة التغذوية والأداء المدرسي.
    Le bon état nutritionnel de la femme en âge de procréer assurerait une nutrition prénatale optimale. UN ومن شأن الحالة التغذوية الجيدة للنساء في سن الإنجاب أن تضمن تغذية مثلى قبل الولادة.
    L'UNICEF fournit aussi des appareils de cuisson et des ustensiles de cuisine et assure une formation appropriée au personnel chargé de surveiller l'état nutritionnel de la population infantile des camps de personnes déplacées. UN وتقدم اليونيسيف أيضا أواني الطبخ والمطبخ وتوفر التدريب في مجال التغذية للموظفين العاملين في رصد الحالة التغذوية لﻷطفال في معسكرات المشردين.
    Par l'intermédiaire du Ministère de la santé, le Gouvernement panaméen réalise des actions d'ensemble visant à promouvoir et à protéger la santé de la population et privilégie actuellement les actions visant à améliorer en particulier l'état nutritionnel de la population, qui consistent notamment à : UN تضطلع الحكومة، عن طريق وزارة الصحة، بتدابير متكاملة من أجل تعزيز وحماية صحة البنميين. كما تسعى حالياً إلى تعزيز التدابير التي تحمي بصورة خاصة الحالة التغذوية للسكان.
    L'enquête, qui dans chaque gouvernorat portait sur 30 groupes de 25 ménages chacun, comprenait une évaluation de l'état nutritionnel de 2 328 enfants de moins de 5 ans. UN وأدرج ما مجموعه ٣٠ مجموعة لكل محافظة، وكل مجموعة كانت تشمل ٢٥ أسرة معيشية. وشملت الدراسة الاستقصائية تقييما للحالة التغذوية ﻟ ٢ ٣٢٨ طفلا تقل أعمارهم عن ٥ سنوات.
    Des mesures ont également été définies en vue de renforcer l'efficacité des systèmes de distribution et de mettre un terme à la détérioration constante des infrastructures dans tous les secteurs en raison de leurs répercussions directes et indirectes sur l'état sanitaire et nutritionnel de la population. UN كما تم تحديد تدابير أيضا من أجل زيادة فعالية نظم التوزيع وإيقاف التدهور المستمر للهياكل اﻷساسية في جميع القطاعات بسبب اﻷثر المباشر وغير المباشر في صحة السكان وحالتهم التغذوية.
    Ces signes se trouvent confirmés par d'autres chiffres ayant trait à l'état nutritionnel de la population dans des districts relativement peu touchés comme Makeni, Bombali et Tonkoli, ce qui donne à penser, d'après l'UNICEF, que d'importants problèmes nutritionnels vont se déclarer. UN وأكدت اﻷرقام المتعلقة بالحالة التغذوية للسكان في المناطق غير المتأثرة بالحرب نسبيا مثل ماكيني وبومبالي وتونكولي هذا النذير مما يشير، تبعا لما ذكرته اليونيسيف، إلى ظهور مشاكل ضخمة فيما يتعلق بالتغذية.
    L'état nutritionnel de l'être humain est déterminé par l'interaction dynamique d'au moins trois grands secteurs : l'alimentation, la santé et les soins, qui ont tous un aspect éducationnel. UN وتتحدد الحالة التغذوية للإنسان، على الأقل، بثلاث مجموعات رئيسية من الأوضاع التي تتفاعل بطريقة دينامية، وهي تتعلق بالغذاء والصحة والرعاية، وبالتعليم، كبعد مشترك بينها.
    Aux paragraphes 37 et 38 de son rapport, le Rapporteur spécial décrit longuement l'état nutritionnel de la population iraquienne citant des statistiques publiées par les organisations internationales comme l'UNICEF et l'Organisation mondiale de la santé. UN لقد أسهب المقرر الخاص، في الفقرتين ٣٧ و ٣٨، في شرح الحالة التغذوية في العراق، مستشهدا بإحصائيات صادرة عن منظمات دولية مثل اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    — L'amélioration de l'état nutritionnel de la population, particulièrement des mères et des enfants; UN * تحسين الحالة التغذوية للسكان، ولا سيما اﻷمهات واﻷطفال؛
    Lorsqu'une femme en est atteinte, on constate une dégradation notable de l'état nutritionnel de ses enfants et un manque d'attention à ces derniers, notamment pour les visites au dispensaire. UN وعندما يصيب المرأة فهو يؤدي إلى تدهور كبير في الحالة التغذوية ﻷطفالها وإلى خفض في أنشطة رعاية الطفل مثل زيارة المستوصفات.
    Les observateurs des Nations Unies n'ont cessé de souligner combien il ne saurait y avoir de véritables améliorations de l'état nutritionnel de la population sans améliorations correspondantes dans les autres secteurs. UN وكثيرا ما أكــد مراقبــو اﻷمم المتحدة مــرارا وتكـرارا مـدى العلاقة بين إجراء تحسين أساسي في الحالة التغذوية للسكان وبين ما يتوقف عليه من ضرورة إجراء تحسينات مواكبة له في القطاعات اﻷخرى.
    :: Le Ministère de la santé a mis en place le Programme d'amélioration de l'état nutritionnel de l'enfant, notamment : UN - وضعت وزارة الصحة برنامج تحسين الحالة التغذوية للأطفال، ويشمل ما يلي:
    Nous reconnaissons que chaque gouvernement est responsable au premier chef de la protection et de la promotion de la sécurité alimentaire et du bien-être nutritionnel de sa population, et notamment de la protection des groupes vulnérables. UN إننا نعترف للحكومات بحقها في أن تكون مسؤولة عن حماية وتعزيز اﻷمن الغذائي والمستوى التغذوي لشعبها، ولاسيما الفئات الحساسة.
    Allaitement maternel et état nutritionnel de l'enfant UN الرضاعة الطبيعية وحالة التغذية عند الأطفال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد