ويكيبيديا

    "nutritionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التغذية
        
    • التغذوية
        
    • التغذوي
        
    • تغذوية
        
    • المتعلقة بالتغذية
        
    • الاستعراضية الخاصة بالتغذية
        
    • للتغذية
        
    • خاصة إلى خصائصها
        
    • الغذائيّة
        
    • المتصلة بالتغذية
        
    Les carences nutritionnelles affectent aussi bien la santé des mères que celle des enfants. UN وتؤثر حالات نقص التغذية على الحالة الصحية لﻷمهات واﻷطفال على السواء.
    Près de 50 % des enfants souffrent de retards de croissance et d'insuffisance pondérale dus aux carences nutritionnelles. UN وما يقرب من 50 في المائة من جميع الأطفال يعانون من التقزم والهزال نتيجة سوء التغذية.
    L'étendue de ces carences nutritionnelles au niveau national a également été peu étudiée. UN وهذا الجانب من النقص في التغذية كان أيضاً موضع القليل من البحث فيما يتعلق ﻷهميته على الصعيد الوطني.
    De nombreux autres réorientent actuellement leurs stratégies nutritionnelles dans le même sens. UN ويقوم حاليا العديد من البلدان اﻷخرى بإعادة توجيه استراتيجياتها التغذوية في الاتجاه نفسه.
    Affirmant qu'il faut mieux faire connaître les propriétés nutritionnelles, économiques, environnementales et culturelles du quinoa, UN وإذ تؤكد ضرورة تذكية الوعي العام بخواص الكينوا التغذوية والاقتصادية والبيئية والثقافية،
    Il existe également un programme de déparasitage dispensé dans le cadre des soins anténatals ordinaires visant à réduire les carences nutritionnelles. UN وبرنامج التخلص من الديدان جزء أيضا من الرعاية الروتينية قبل الولادة للحدّ من الحرمان التغذوي.
    Ces centres ont également été mesure de développer des céréales améliorant les qualités gustatives et nutritionnelles. UN واستطاعت هذه المراكز أيضا تطوير حبوب غذائية ذات طعم أفضل وصفات تغذوية محسنة.
    Les graves conséquences des déficiences nutritionnelles et leurs coûts élevés pour la survie, la croissance et le développement sont largement attestées ; pourtant peu d'engagements et de mesures ont été pris pour y faire face. UN ورغم ما هناك من دلائل قوية تثبت خطورة النتائج المترتبة عل سوء التغذية والتكلفة الباهظة المترتبة على أوجه القصور التغذوية في مقومات البقاء والنمو والتنمية، فقد كان الالتزام والعمل محدودين.
    Il a été démontré que les interventions nutritionnelles, comme les programmes d'alimentation scolaire, avaient permis d'enrayer ce phénomène. UN وقد تبين أن التدخلات القائمة على التغذية، مثل برامج التغذية المدرسية، تؤدي إلى إصلاح هذه الأمور.
    En dernier lieu, les couples apprennent également comment les règles nutritionnelles élémentaires ont un impact bénéfique sur le cycle de la fécondité et la santé en général. UN وأخيراً، تعلّم المنظمة الأزواج أيضا مدى تأثير التغذية الأساسية الإيجابي على دورة الخصوبة والصحة العامة.
    D'autres organismes, notamment le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), tentent de pallier les insuffisances nutritionnelles. UN وتحاول وكالات أخرى، بما فيها اليونيسيف، تغطية بعض العجز في مجال دعم التغذية في الوقت الراهن.
    Les carences nutritionnelles touchant l'ensemble de la société sont difficilement conciliables avec le développement économique. UN فانتشار مظاهر نقص التغذية على نطاق المجتمع لا يبشر خيرا فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية.
    Les carences nutritionnelles et la faim chronique sont les conséquences les plus immédiates qui affectent les aptitudes mentales et physiques des personnes à travailler, ce qui entraîne des baisses de productivité et de revenu. UN ومن أبرز الآثار المباشرة المترتبة على ذلك نقص التغذية والجوع المزمن اللذان يؤثران على القدرات الذهنية والبدنية بما يعوق عن العمل ويؤدي إلى خسائر في الإنتاجية والدخل.
    Les taux d'inscription dans le primaire ont augmenté et les courbes nutritionnelles se sont améliorées. UN وازداد معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية وتحسنت مستويات التغذية.
    En Côte d'Ivoire, chez la femme, 59 % des décès étaient dus aux affections maternelles, périnatales et nutritionnelles. UN وبالنسبة للنساء في كوت ديفوار، يعزى 59 في المائة من الوفيات خلال الفترة النفاسية أو قبل الحمل للأمراض وسوء التغذية.
    Un plan d'action a été formulé en vue de reproduire à plus grande échelle les interventions nutritionnelles dans le pays sélectionné et de développer l'accès des petits producteurs aux marchés. UN وتمت صياغة خطة عمل لزيادة التدخلات التغذوية في بلد مختار وزيادة وصول المزارعين من ذوى الحيازات الصغيرة إلى الأسواق.
    Des modèles vont être élaborés pour assurer la mise en œuvre intégrée des interventions nutritionnelles à l'échelle des communautés. UN وسيجري وضع نماذج للتنفيذ المتكامل للتدخلات التغذوية على مستوى المجتمع المحلي.
    Les interventions nutritionnelles ont bénéficié à 168 000 enfants et à 33 000 femmes enceintes et allaitantes. UN واستفاد 000 168 طفل و 000 33 امرأة من الحوامل والمرضعات من الأنشطة التغذوية.
    D'une part − c'est leur aspect positif − ils peuvent atténuer l'allergénicité, la toxicité naturelle et les déficiences nutritionnelles. UN ومن نتائجها الإيجابية أنها يمكن أن تخفف درجة الحساسية والسمية الطبيعية والنقص التغذوي.
    La réglementation devrait garantir que les sociétés agroalimentaires donnent des informations nutritionnelles exactes et compréhensibles dans leurs publicités. UN وينبغي لهذه اللوائح التنظيمية أن تكفل تقديم صناعة الأغذية معلومات تغذوية دقيقة وتسهل قراءتها في دعايتها لمنتجاتها.
    On a noté un changement dans les habitudes nutritionnelles et de consommation. UN ولوحظ حدوث تغيير في أنماط الاستهلاك والعادات المتعلقة بالتغذية.
    a) Prière d'indiquer d'une manière générale dans quelle mesure le droit à une nourriture suffisante est assuré dans votre pays, en précisant les sources d'information existant à cet égard, y compris les études nutritionnelles et autres mesures de surveillance. UN (أ) يرجى تقديم استعراض عام عن مدى إعمال الحق في الغذاء الكافي في بلدكم. يرجى وصف مصادر المعلومات الموجودة في هذا الخصوص، بما في ذلك الدراسات الاستعراضية الخاصة بالتغذية وسائر الترتيبات الخاصة بالرصد؛
    Deux études nutritionnelles sont également prévues en collaboration avec le Ministère de la santé avant la fin de cette année. UN ومن المخطط أيضا القيام مع وزارة الصحة قبل نهاية العام بإجراء مسحيْن للتغذية.
    a) De favoriser et coordonner les études et les recherches appropriées sur la valeur biologique de l'huile d'olive et des olives de table mettant en relief leurs qualités nutritionnelles et leurs autres propriétés intrinsèques; UN (أ) تشجيع وتنسيق الدراسات والأبحاث المناسبة عن القيمة البيولوجية لزيت الزيتون وزيتون المائدة، مع الإشارة بصفة خاصة إلى خصائصها الغذائية وغير ذلك من خواصها الذاتية؛
    Tous les 5 ans, l'USDA revoit ses directives nutritionnelles et les présente sous la forme d'un guide alimentaire pour être en bonne santé. Open Subtitles كل خمس سنوات، قامت الحكومة بأعادة صياغة الإرشادات الغذائيّة للأمريكان. هذا هو المخطط لما يُفتَرَض أن ما يتناوله الأمريكان
    Les outils de programmation tels que les évaluations des besoins, les analyses de vulnérabilité, la détermination des rations alimentaires et autres activités nutritionnelles sont revus pour tenir compte de cette réalité nouvelle. UN ويجري تعديل أدوات البرمجة مثل تقييم الاحتياجات وتحليلات جوانب الضعف وتصميم حصص الأغذية وغيرها من الأنشطة المتصلة بالتغذية لتتفق مع الواقع الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد