ويكيبيديا

    "où chaque" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيه كل
        
    • فيها كل
        
    • أين سينفذ كل
        
    • حيث كل
        
    • حيث لكل
        
    • حيث كان كل
        
    • ليتسنى لكل
        
    • يكون فيه لكل
        
    • يتعرض فيه اﻷطفال
        
    • الذي لكل
        
    • الذي يمكن فيه لكل
        
    • فيها على كل
        
    • لكل شخص فيها
        
    • فيه على كل
        
    • حيث يكون كل
        
    Ainsi, elle envisage un avenir où chaque personne devient un gardien actif de l'environnement. UN ومن ثم، فإنها تتطلع إلى مستقبل يصبح فيه كل شخص حاميا فعليا للبيئة.
    Parce qu'il paraît qu'on est la première génération où chaque enfant a un trophée juste pour avoir été là. Open Subtitles البعض يقول أن ذلك لأننا أول جيل يَحصل فيه كل طفل على جائزة للظهور فقط.
    Le PAM et le Secours catholique ont signé un mémorandum d'accord identifiant les zones géographiques où chaque organisme organiserait la distribution et le suivi de l'aide alimentaire. UN وقد وقﱠع برنامج اﻷغذية العالمي وهيئة خدمات اﻹغاثة الكاثوليكية مذكرة تفاهم حددت فيها المناطق الجغرافية التي تقوم فيها كل وكالة بتوزيع ورصد أنشطة المعونة الغذائية.
    Tu as pris un cas de contingence où chaque plaignant et très pauvre, ce qui veut dire que, même si nous gagnons, la compensation pour des salaires perdus, c'est rien du tout. Open Subtitles لقد أخذتَ قضية طارئة فيها كل مدعي فقير مما يعني أنه حتى و إن فزنا بالقضية فإن تعويضات الأجور الضائعة لا تساوي شيئ
    c) où chaque activité sera menée (pays, région, monde) ; UN (ج) أين سينفذ كل نشاط (البلد، المنطقة، العالم)؛
    Imaginez un bâtiment où chaque étage a un agencement différent. Open Subtitles تصوَّروا مَبنى حيث كل طابِق له تَصميم مختلف.
    Cela ne peut être fait que dans le cadre de l'Assemblée générale, où chaque État a une voix et aucun le droit de veto. UN ولا يمكن أن يتم ذلك إلا في إطار الجمعية العامة، حيث لكل دولة صوت واحد ولا يوجد حق للنقض.
    Nous aspirons à un pays où tout le monde a accès aux soins de santé et où chaque famille a de quoi manger à sa faim. UN ونطمح إلى البلد الذي يتمتع فيه كل فرد بالرعاية الصحية وتحصل فيه كل أسرة على ما يكفي من الغذاء اليومي.
    Un monde où chaque année, 11 millions d'enfants meurent avant l'âge de 5 ans et où 3 millions de personnes meurent du sida n'est pas un monde de plus grande liberté. UN إن عالما يموت فيه كل عام 11 مليون طفل قبل أن يبلغوا عامهم الخامس، ويقضي فيه الإيدز على حياة ثلاثة ملايين شخص، ليس بعالم ينعم بجو من الحرية أفسح.
    La vision de l'organisation est celle d'un monde où chaque enfant jouit du droit à la survie, à la protection, au développement et à la participation. UN تتمثل رؤية المنظمة في إيجاد عالم ينال فيه كل طفل الحق في البقاء والحماية والنماء والمشاركة.
    En effet, nous sommes unis dans notre vision d'un monde sans violence, où chaque individu est libre de ses choix et où la dignité humaine est respectée. UN حقا، إننا متوحدون في رؤيتنا لعالم خال من العنف ، يتمتع فيه كل فرد بحرية الاختيار وتحترم فيه الكرامة الإنسانية.
    En second lieu, nous appelons toutes les parties et tous les partis sud-africains à participer à ces élections, les premières en Afrique du Sud où chaque homme témoignera de sa condition humaine retrouvée, de sa dignité en voie de réinstitution, de sa liberté qui s'exprime et de son destin qu'il va conduire. UN ثانيا، إننا نناشد جميع اﻷطراف وجميع أبناء جنوب افريقيا أن يشاركو في هذه الانتخابات، وهي اﻷولى في جنوب افريقيا التي سيقف فيها كل فرد شاهدا على وضعه اﻹنساني المستعاد، وكرامته المستردة، وحريته التي يمكنه اﻵن أن يعرب عنها، ومصيره الذي يمكنه اﻵن أن يتحكم فيه.
    À l'heure actuelle, grâce à l'élaboration de technologies de pointe, le monde a fini par se transformer en un village planétaire, où chaque individu, où qu'il se trouve, est informé du moindre événement se déroulant à l'autre bout de la planète. UN والآن، وبفضل نمو التقدم المحرز في التكنولوجيات، فقد تحول العالم إلى قرية عالمية يستطيع فيها كل فرد رجلا أو امرأة أن يطلع على ما يقع في الجانب الآخر من العالم من أحداث مهما صغرت.
    Il a poursuivi avec l'AMISOM et des entreprises extérieures divers partenariats, où chaque partie a apporté les ressources nécessaires pour l'exécution de certaines tâches. UN وظلَّ مكتب دعم البعثة منخرطا في مجموعة متنوعة من الشراكات مع البعثة والجهات المتعاقد معها، قدم فيها كل طرف الموارد ذات الصلة بإنجاز مهام معينة.
    c) où chaque activité sera menée (pays, région, monde); UN (ج) أين سينفذ كل نشاط (البلد، المنطقة، العالم)؛
    c) où chaque activité sera menée (pays, région, monde); UN (ج) أين سينفذ كل نشاط (البلد، المنطقة، العالم)؛
    Et là tu es bloqué dans le no-place où chaque jour est le même, où tu peux t'imaginer un royaume mais rien n'est jamais réel. Open Subtitles والآن أنت عالقًا في هذا اللامكان حيث كل يوم هو نفسه حيث تتخيل لنفسك مملكة ولكن لا شيء منها حقيقي
    Hier, le Président nous a rappelé encore une fois ce noble impératif : < < une Organisation plus démocratique, où chaque pays compte > > (A/63/PV. 53). UN وبالأمس ذكّرنا الرئيس مرة أخرى بالحتمية النبيلة لوجود: أمم متحدة أكثر ديمقراطية، حيث لكل بلد أهميته.
    9. En 2009, le coefficient de Gini après impôt pour toutes les familles, où chaque personne est représentée par le revenu du ménage ajusté, était de 0,320. UN 9- بلغ معامل جيني (Gini) لعام 2009 بعد خصم الضرائب لجميع الأسر 0.320، حيث كان كل فرد ممثلاً من خلال الدخل المعدّل للأسرة.
    C'est pourquoi il faut trouver des moyens efficaces de connecter les décisions des différents groupes de pays à celles de l'ONU où chaque nation peut, avec le poids politique et économique qu'elle représente, s'expliquer avec légitimité, sur un pied d'égalité avec les autres. UN من أجل ذلك، ينبغي إيجاد وسائل فعالة لربط قرارات مجموعات البلدان المختلفة بتلك التي تصدر عن الأمم المتحدة ليتسنى لكل دولة، بوزنها السياسي والاقتصادي، أن توضح موقفها في حالة من المساواة مع الآخرين.
    107. Le but de l'intégration sociale est d'instaurer " une société pour tous " , où chaque individu, avec ses droits et ses responsabilités, a un rôle actif à jouer. UN ٧٠١ - إن هدف التكامل الاجتماعي هو إقامة " مجتمع للجميع " يكون فيه لكل فرد، بما له من حقوق وعليه من مسؤوليات، دور فعلي يؤديه.
    Cette nouvelle génération de cadres devra accepter et promouvoir l'existence d'un monde où chaque enfant soit à l'abri de l'injustice, de l'oppression et de l'inégalité, un monde où il puisse s'épanouir librement. UN ويجب على هذا الجيل الجديد من القادة أن يقبل ويروج عالما لا يتعرض فيه اﻷطفال للظلم والقمع واﻹجحاف، عالما، ينمو فيه الطفل/الطفلة بكل حرية، حسب إمكاناته/إمكاناتها.
    Le Conseil, où chaque État membre dispose d'un représentant et d'une voix, est l'autorité suprême de l'organisation et en détermine les politiques. UN ويعتبر المجلس، الذي لكل دولة عضو به ممثل واحد وصوت واحد، السلطة العليا للمنظمة ويحدد سياساتها.
    Tribune de concertation et de débats, instrument de prévention et de gestion des conflits, instance garante du droit international et de l'intégrité des États, elles demeurent le seul carrefour mondial où chaque peuple peut faire entendre sa voix. UN وهي، باعتبارها محفلا للحوار والمناقشة، وأداة لمنع الصراعات وﻹدارتها وكافلة للقانون الدولي ولسلامة الدول، لا تزال الملتقى العالمي الوحيد الذي يمكن فيه لكل شعب أن يُسمع صوته.
    Nous sommes maintenant rendus au point où chaque pays doit prendre une décision politique. UN ونحن اﻵن في مرحلة يتعين فيها على كل بلد أن يتخذ قرارا سياسيا.
    Seuls ceux-là pourront trouver les instruments appropriés pour construire des sociétés où chaque personne est indispensable aux autres, où la diversité est reconnue comme une richesse. UN ولن يتمكن من إيجاد الأدوات الملائمة لبناء المجتمعات التي يمكن لكل شخص فيها أن يكون لا غنى عنه للجميع والتي ينظر فيها إلى الاختلاف على أنه نعمة سوى هؤلاء الأشخاص.
    Qu'il arrive un moment, Seigneur du Temps, où chaque petit garçon solitaire doit apprendre à danser. Open Subtitles رأيتأنهسيحلالزمن،ياسيدالزمن... الزمن الذي يجب فيه على كل صبي وحيد أن يتعلم الرقص
    Un monde où chaque enfant et chaque parent seront en sécurité. Open Subtitles في عالم حيث يكون كل طفل و كل عائلة بأمان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد