3. Le paragraphe 2 du présent article s'applique même si le lieu où est situé le système d'information est différent du lieu où le message de données est réputé avoir été reçu selon le paragraphe 5 du présent article. | UN | " 3- تنطبق الفقرة 2 من هذه المادة بغض النظر عن جواز اختلاف المكان الذي يوجد فيه نظام المعلومات عن المكان الذي يعتبر تلقي رسالة البيانات قد تم فيه بموجب الفقرة 5 من هذه المادة. |
3. Les dispositions du paragraphe 2 s'appliquent même si le lieu où est situé le système d'information est différent du lieu où le message de données est réputé être reçu selon le paragraphe 4. | UN | ٣ - تنطبق الفقرة ٢ ولو كان المكان الذي يوجد فيه نظام المعلومات مختلفا عن المكان الذي يعتبر أن رسالة البيانات استلمت فيه بموجب الفقرة ٤. |
Tel pourrait être notamment le cas d'une société qui n'exercerait aucune activité sur le territoire de l'État membre où est situé son siège social. | UN | وقد ينطبق ذلك بوجه خاص على الشركة التي لا تمارس أي نشاط اقتصادي في إقليم الدولة العضو التي يقع فيها مكتبها المسجَّل. |
En particulier, les frais d'inscription et de recherche afférents aux sûretés réelles seraient, dans la plupart des cas, réduits puisqu'un créancier garanti voulant procéder à une inscription et une personne souhaitant effectuer une recherche n'auraient à le faire que dans l'État où est situé le constituant. | UN | وبصورة خاصة، سوف تنخفض تكاليف التسجيل وكذلك تكاليف البحث في معظم الحالات لأن الدائن المضمون لا يحتاج إلى التسجيل ولأن الباحث لا يحتاج إلى البحث إلا في الدولة التي يقع فيها مقر المانح. |
L'article devrait être conservé tel quel, l'orateur ne voyant pas pourquoi il faudrait le modifier pour tenir compte des quelques débiteurs qui pourraient avoir intérêt à envoyer leur paiement dans le pays où est situé le cédant. | UN | وأضاف أنه ينبغي ترك المادة كما هي، لأنه لا يرى سببا يدعو إلى تغييرها لمراعاة المدينين القلائل للغاية الذين قد تكون لهم مصلحة في ارسال مدفوعاتهم إلى البلد الذي يوجد فيه المحيل. |
63. Le département de San Marcos, où est situé Tecúm Umán, a été gravement touché par le conflit armé. | UN | 63- تضرر بشدة إقليم سان ماركوس، حيث تقع تيكون أومان، بسبب النزاع المسلح. |
En outre, le fait de regrouper dans la mesure du possible le parc de l'Ariana, où est situé le Palais des Nations les activités du Secrétariat de l'ONU menées à Genève présente des avantages considérables, tant sur le plan opérationnel qu'en matière de coûts. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك مزايا أساسية من ناحيتي التشغيل والتكلفة للقيام، إلى أقصى حد ممكن، بتجميع عمليات الأمانة العامة للأمم المتحدة المضطلع بها في جنيف داخل متنزه آريانا، حيث يقع قصر الأمم. |
3. Les dispositions du paragraphe 2 s'appliquent même si le lieu où est situé le système d'information est différent du lieu où le message de données est réputé être reçu selon le paragraphe 4. | UN | ٣ - تنطبق الفقرة ٢ ولو كان المكان الذي يوجد فيه نظام المعلومات مختلفا عن المكان الذي يعتبر أن رسالة البيانات استلمت فيه بموجب الفقرة ٤. |
4. Le paragraphe 2 du présent article s'applique même si le lieu où est situé le système d'information supportant l'adresse électronique est différent du lieu où la communication électronique est réputée avoir été reçue selon le paragraphe 3 du présent article. | UN | 4- تنطبق الفقرة 2 من هذه المادة بصرف النظر عن احتمال أن يكون المكان الذي يوجد فيه نظام المعلومات الذي يؤوي العنوان الإلكتروني مغايرا للمكان الذي يُعتبر الخطاب الإلكتروني قد تُلُقِّي فيه بمقتضى الفقرة 3 من هذه المادة. |
4. Le paragraphe 2 du présent article s'applique même si le lieu où est situé le système d'information est différent du lieu où la communication électronique est réputée avoir été reçue selon le paragraphe 3 du présent article. " | UN | " 4- تنطبق الفقرة 2 من هذه المادة بصرف النظر عن احتمال أن يكون المكان الذي يوجد فيه نظام المعلومات مغايرا للمكان الذي يُعتبر الخطاب الإلكتروني قد تُلُقِّي فيه بمقتضى الفقرة 3 من هذه المادة. " |
4. Le paragraphe 2 du présent article s'applique même si le lieu où est situé le système d'information supportant l'adresse électronique est différent du lieu où la communication électronique est réputée avoir été reçue selon le paragraphe 3 du présent article. | UN | 4- تنطبق الفقرة 2 من هذه المادة بصرف النظر عن احتمال أن يكون المكان الذي يوجد فيه نظام المعلومات الذي يؤوي عنوانا إلكترونيا مغايرا للمكان الذي يُعتبر الخطاب الإلكتروني قد تُلُقِّي فيه بمقتضى الفقرة 3 من هذه المادة. |
4. Le paragraphe 2 du présent article s'applique même si le lieu où est situé le système d'information supportant l'adresse électronique est différent du lieu où la communication électronique est réputée avoir été reçue selon le paragraphe 3 du présent article. | UN | 4- تنطبق الفقرة 2 من هذه المادة بصرف النظر عن احتمال أن يكون المكان الذي يوجد فيه نظام المعلومات الذي يؤوي عنوانا إلكترونيا مغايرا للمكان الذي يُعتبر الخطاب الإلكتروني قد تُلُقِّي فيه بمقتضى الفقرة 3 من هذه المادة. |
En créant la Commission, la Convention a mis à la disposition d'un État côtier une procédure spéciale pour fixer les limites extérieures du prolongement submergé du continent où est situé son territoire terrestre, par des moyens qui soient acceptés en droit et respectés par tous les États parties à la Convention. | UN | فالاتفاقية بإنشائها اللجنة زودت الدول الساحلية بإجراءات خاصة تتبع في تعيين الحدود الخارجية للامتداد المغمور من القارة التي يقع فيها إقليمها القاري، بوسيلة تحظى قانونا بقبول واحترام جميع الدول الأطراف في الاتفاقية. |
a) N'a d'incidences sur l'application de la loi d'un État où est situé un immeuble : | UN | (أ) ما يمس تطبيق قانون الدولة التي يقع فيها الملك العقاري، إما: |
b) Ne rend licite l'acquisition d'un droit réel immobilier, si elle n'est pas autorisée par la loi de l'État où est situé l'immeuble. | UN | (ب) ما يضفي الشرعية على اكتساب مصلحة في ملك عقاري إذا كان قانون الدولة التي يقع فيها الملك العقاري لا يجيز ذلك. |
La proposition ne précise pas si la priorité entre des cessionnaires concurrents de baux serait régie par la loi de l'État où l'immeuble est situé ou, comme le prescrit la règle générale de la Convention, par la loi de l'État où est situé le cédant. | UN | ولا يوضّح الاقتراح إن كانت الأولوية بين إثنين محال إليهما متنافسين على بدلات الإيجار تتقرر بموجب قانون الدولة التي تقع فيها الأرض أو بموجب قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل، وفقاً لما تقضي به القاعدة العامة للاتفاقية. |
La priorité des droits du financier est normalement déterminée par la loi du pays où est situé l'immeuble. | UN | وتكون أولوية حقوق هذا الممول خاضعة في العادة لقانون البلد الذي يوجد فيه العقار. |
L'intention était de faire en sorte que de tels cas soient réglés par le droit interne du pays où est situé le bien immobilier. | UN | وكان القصد هو ضمان أن تتحدد مثل هذه الحالات وفقاً للقانون المحلي للبلد الذي يوجد فيه العقار. |
La forme de la cession et les effets du non-respect de cette forme sont régis par la loi du pays où est situé l’établissement du cédant.” | UN | " يخضع شكل الاحالة ، واﻷثر المترتب على عدم مراعاة ذلك الشكل ، لقانون البلد الذي يوجد فيه مكان عمل المحيل . " |
On notera, à ce propos, que l'accord de siège ne couvre pas la contribution du secrétariat aux services communs, qui comprennent le coût des services de sécurité partagés, du standard téléphonique, de la distribution du courrier et du service d'information et d'assistance au public dans le bâtiment de l'ONU où est situé le secrétariat. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الاتفاقية مع البلد المضيف لا تغطي التكاليف العامة للأمانة. فالتكاليف تغطي تقاسم الخدمات المشتركة، بما في ذلك الأمن وخدمات الموزع الهاتفي، وتوزيع البريد وخدمات مكتب المساعدة للاستعلامات في مبنى الأمم المتحدة حيث تقع الأمانة. |
Ces dépenses étaient nécessaires pour couvrir le coût des services communs (34 000 dollars), qui comprennent le coût des services de sécurité partagés, du standard téléphonique, de la distribution du courrier et du service d'information et d'assistance au public dans le bâtiment de l'ONU où est situé le secrétariat. | UN | وكان من الضروري تكبد تلك النفقات لتغطية تكاليف الخدمات المشتركة (000 34 دولار) التي تشمل التكاليف المشتركة للأمن والخدمات، وخدمات الموزع الهاتفي، وتوزيع البريد وخدمات مكتب المساعدة للاستعلامات في مبنى الأمم المتحدة حيث تقع الأمانة. |
En outre, la mission s'est rendue au point de regroupement de Rubira dans la province de Bubanza, où des éléments des FNL sont regroupés aux fins du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, ainsi que dans la province de Ngozi, où est situé l'une des antennes locales du BINUB. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زارت البعثة منطقة التجمع في روبيرا، في مقاطعة بوبانزا، حيث تجمّع عناصر من قوات التحرير الوطنية لأغراض عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وفي مقاطعة انغوزي، حيث يقع أحد المكاتب الميدانية الثلاثة لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي. |
Elle tient en outre compte du fait que l'exécution interviendrait normalement là où est situé le cédant ou le débiteur, et qu'il n'est donc pas nécessaire de faire référence au lieu où est situé le cessionnaire. | UN | كما أنه يراعي أن الانفاذ سيلتمس عادة في المكان الذي يقع فيه مقر المحيل أو المدين، ولذلك لا توجد حاجة إلى الاشارة إلى مقر المحال اليه. |