ويكيبيديا

    "où il existe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي توجد فيها
        
    • التي يوجد فيها
        
    • حيث توجد
        
    • حيث يوجد
        
    • التي يوجد بها
        
    • التي تتوافر فيها
        
    • التي تتوفر فيها
        
    • التي توجد بها
        
    • التي تضمّ
        
    • وحيث توجد
        
    • التي يختل فيها
        
    • آخر كلما كانت هناك
        
    • حيث تستشري
        
    Je souhaiterais commencer par les crises où il existe des signes encourageants de progrès, concrets dans certains cas et plus embryonnaires ailleurs. UN أود أن أبدأ بالأزمات التي توجد فيها علامات تقدم مشجعة، ملموسة في بعض الحالات وغير ناضجة في حالات أخرى.
    Je souhaiterais commencer par les crises où il existe des signes encourageants de progrès, concrets dans certains cas et plus embryonnaires ailleurs. UN أود أن أبدأ بالأزمات التي توجد فيها علامات تقدم مشجعة، ملموسة في بعض الحالات وغير ناضجة في حالات أخرى.
    Or, le fils de l'auteur était gardé à vue près de Marioupol, où il existe un centre de détention. UN بيد أن ابن صاحبة البلاغ قد اعتقل بالقرب من منطقة ماريوبول التي يوجد فيها مركز احتجاز.
    À cet égard, la délégation de l'OUA s'appuiera sur les points où il existe une convergence d'approches et de vues entre les deux parties. UN وسيعمل وفد المنظمة في هذا المسعى على تعزيز المجالات التي يوجد فيها تقارب بين الطرفين في النهج ووجهات النظر.
    Un cas de brutalité de la police a été signalé à Mingäçevir où il existe une milice distincte. UN وتم الإبلاغ عن حالة واحدة استخدم فيها رجال الشرطة العنف الشديد في مينغاتسيفير، حيث توجد ميلشيا منفصلة.
    Dans certains pays, la diminution des exportations entraînera des pertes d'emploi, notamment là où il existe un secteur industriel en croissance employant une main-d'oeuvre importante. UN وفي بعض البلدان سيترتب على فقد الصادرات فقد فرص عمل، وبشكل خاص حيث يوجد قطاع صناعي متنام يعمل فيه عدد كبير من العمال.
    Ce type de restriction est fréquent dans les secteurs où il existe une capacité en excédent ou lorsqu'il s'agit de faire monter les prix. UN وهذه القيود كثيرا ما تُطبق في القطاعات التي توجد فيها طاقة فائضة أو التي يكون الهدف فيها هو رفع الأسعار.
    Toutefois, le Groupe croit que le hawala est en fait illégal dans de nombreux pays où il est toléré, notamment dans ceux où il existe un contrôle des changes. UN ويعتقد الفريق مع ذلك أن الحوالة تعتبر في كثير من البلدان التي تجيـزها، وخاصة التي توجد فيها ضوابط للصرف الأجنبي، غير قانونية بالفعل.
    On ne savait pas encore très bien si, dans les instances où il existe une jurisprudence concernant l'article II, une telle déclaration aurait eu autant d'effet. UN كما أنه ليس واضحاً ما إذا كان في الحالات التي توجد فيها سابقة قضائية بخصوص المادة الثانية، سيكون لإعلان من هذا القبيل تأثير كبير.
    Toutefois, le Groupe croit que le hawala est en fait illégal dans de nombreux pays où il est toléré, notamment dans ceux où il existe un contrôle des changes. UN ويعتقد الفريق مع ذلك أن الحوالة تعتبر في كثير من البلدان التي تجيـزها، وخاصة التي توجد فيها ضوابط للصرف الأجنبي، غير قانونية بالفعل.
    De l'avis du BSCI, la gestion de l'information dans les régions où il existe un bureau régional peut s'organiser comme illustré dans la figure 6. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هيكل إدارة المعلومات في المناطق التي توجد فيها مكاتب إقليمية يمكن أن يعمل على النحو المبين في الشكل 6.
    Ce type de restriction est fréquent dans les secteurs où il existe une capacité en excédent ou lorsqu'il s'agit de faire monter les prix. UN وهذه القيود كثيرا ما تُطبق في القطاعات التي توجد فيها طاقة فائضة أو التي يكون الهدف فيها هو رفع اﻷسعار.
    De manière générale, ces deux services sont axés sur le marché et, partant, sont offerts dans des zones où il existe une demande. UN وعلى وجه الإجمال، تعمل هاتان الخدمتان بدافع من السوق ومن ثم تتجهان إلى المناطق التي يوجد فيها طلب عليهما.
    Ils ne méritent pas de commentaire particulier, sauf à constater que, même dans les cas où il existe un dépositaire, il peut arriver que l'État auteur de la réserve informe lui-même directement les autres États ou organisations internationales concernés du texte de celle-ci. UN ولا تستدعيان أي شرح خاص، عدا ملاحظة أنه حتى في الحالة التي يوجد فيها وديع، قد يحدث أن تبلغ الدولة المتحفظة نفسُها الدول الأخرى والمنظمات الدولية المعنية بنص التحفظ.
    On peut citer à cet égard le cas où il existe une convention d’arbitrage entre l’acheteur d’une installation industrielle et son entrepreneur général et une autre convention d’arbitrage entre l’entrepreneur général et les divers sous-traitants de ce dernier, à laquelle l’acheteur n’est pas partie. UN أحد اﻷمثلة على ذلك هو الحالة التي يوجد فيها اتفاق تحكيم بين مشتري منشأة صناعية ومقاوله العام ، وتوجد اتفاقات تحكيم أخرى بين المقاول العام ومختلف مقاوليه من الباطن ، وليس المشتري طرفا فيها .
    Le Nicaragua s'engage à apporter son concours à l'adoption de nouveaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme partout où il existe des lacunes dans leur défense et dans leur promotion. UN وتلتزم بالإسهام في اعتماد صكوك دولية جديدة لحقوق الإنسان حيث توجد ثغرات في حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Toutefois, les conditions économiques imposent souvent la séparation des familles, les hommes en âge de travailler partant à la recherche de moyens d'existence dans les villes, et même jusqu'en Russie, où il existe des possibilités d'emplois saisonniers. UN بيد أن الظروف الاقتصادية غالباً ما أجبرت الأسر على التفرق، حيث يترك الرجال في سن العمل الأسرة بحثاً عن مصدر رزق في المدن أو في أي مكان آخر مهما كان بعيداً مِثل روسيا، حيث توجد فرص للعمالة الفصلية.
    Dans chaque État Membre de l'ONU où il existe déjà une législation ou une réglementation propres à donner effet aux sanctions imposées par le Conseil contre l'UNITA, la violation de ces sanctions constitue un délit qui relève donc légitimement d'Interpol. UN ففي كل دولة عضو حيث توجد تشريعات أو أنظمة تنص على تنفيذ الجزاءات التي فرضها المجلس على الاتحاد الوطني، يشكل انتهاك هذه الجزاءات عملا إجراميا، مما يشكل مصدر قلق حقيقي للإنتربول.
    Nombre des armes utilisées dans les conflits en Afrique se sont retrouvées en Afrique du Sud, où il existe une forte demande de la part d'éléments criminels. UN والكثير من الأسلحة المستخدمة في تلك الصراعات وجد طريقه منذ ذلك الحين إلى جنوب أفريقيا حيث يوجد طلب كبير عليها من العناصر الإجرامية.
    Les avantages sont obtenus le plus rapidement dans les domaines où il existe déjà des nomenclatures statistiques nationales et internationales. UN ويمكن تحقيق الفوائد على أسرع وجه في المجالات التي يوجد بها بالفعل تسميات إحصائية وطنية ودولية.
    Par ailleurs, l'organisation dénonce le peu d'empressement des procureurs militaire et civil à faire la lumière sur ces allégations et à poursuivre les coupables, même dans les cas où il existe des preuves incontestables. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشتكي الجمعية من عدم توفر الإرادة لدى النيابة العسكرية والمدنية للتحقيق في هذه المزاعم. ومحاكمة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات، حتى في الحالات التي تتوافر فيها أدلة واضحة.
    Le Comité rappelle l'obligation qui est faite à l'État partie de procéder d'office à des enquêtes, sans plainte préalable déposée par la victime, dans tous les cas où il existe des motifs raisonnables de croire qu'un acte de torture a été commis; UN وتذّكر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بإجراء تحقيق من تلقاء نفسها دون الحاجة إلى شكوى مقدمة مسبقاً من الضحية، وذلك في جميع الحالات التي تتوفر فيها أسباب وجيهة للاعتقاد بارتكاب عمل من أعمال التعذيب؛
    Il serait utile, à cet égard, d'utiliser davantage les films vidéo pour l'éducation des jeunes, particulièrement dans les Etats insulaires où il existe des obstacles liés à la langue ou à l'analphabétisme. UN وفي هذا السياق، أعربوا عن رأيهم بأن مواد الفيديو ينبغي أن تستعمل بشكل أوسع في التعليم، ولاسيما في الدول الجزرية التي توجد بها حواجز في تعلم القراءة والكتابة وحواجز لغوية.
    7. Les États parties devraient fournir des données sur le nombre d'écoles où il existe des conseils d'élèves indépendants. UN 7- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات عن عدد المدارس التي تضمّ مجالس طلابية مستقلة.
    Il faut débattre plus systématiquement des politiques, pour veiller à ce que cette collaboration se concrétise dans des domaines d'intérêt commun, où il existe une complémentarité. UN ولا بد من إجراء مناقشة أكثر منهجية للسياسات العامة بغرض ضمان تنفيذ هذا التعاون في المجالات ذات الاهتمام المشترك وحيث توجد أوجه تكامل.
    À cet égard, une croissance économique soutenue dans le cadre du développement durable mettra les pays mieux à même de faire face à la pression démographique prévue; elle facilitera la transition démographique dans les pays où il existe un déséquilibre entre les taux de croissance démographique et les objectifs sociaux, économiques et écologiques et elle permettra de mieux intégrer le volet population dans les autres politiques de développement. UN وفي هذا الصدد، سوف يعزز النمو الاقتصادي المطرد في سياق التنمية المستدامة من قدرة البلدان على مواجهة ضغوط النمو السكاني المرتقب؛ وسوف يسهل التحول الديموغرافي في البلدان التي يختل فيها التوازن بين معدلات النمو الديموغرافي واﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ وسوف يسمح بتحقيق التوازن وباندماج البعد السكاني في غيره من السياسات المتصلة بالتنمية.
    En outre, l'État partie devrait s'abstenir de recourir à des assurances diplomatiques pour expulser quelqu'un vers un pays où il existe des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être soumis à la torture. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تمتنع عن اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية كأداة لإعادة شخص ما إلى بلد آخر كلما كانت هناك أُسس موضوعية للاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب.
    26. Les pauvres vivant dans les zones de pauvreté extrême où il existe des pandémies, des épidémies et des maladies généralisées, telles que, par exemple, le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose, la lèpre ou le typhus, ont le droit à la santé et à participer activement à la conception et l'exécution des programmes d'éradication. UN 26- ويحق للأشخاص الذين يعيشون في مناطق الفقر المدقع حيث تستشري جوائح وأوبئة وأمراض تصيب عموم السكان، كفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز أو الملاريا أو داء السل أو الجذام أو التيفوس، أن يتمتعوا بالصحة والمشاركة بنشاط في تصميم برامج استئصال تلك الأمراض وتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد