ويكيبيديا

    "où il n'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي لا
        
    • التي ليس
        
    • حيث لا
        
    • حيث لم
        
    • حيثما لا
        
    • التي تنعدم
        
    • الألغام رغم خلوها من
        
    • تعذر التوصل
        
    • التي تخلو
        
    • مُضاء
        
    • لا يتواجد
        
    • حيث لن
        
    Communications fiables dans un environnement où il n'existe pas d'infrastructures, au moyen de technologies matures et ayant fait leurs preuves UN توفير نظام اتصالات قوي يعول عليه في المناطق التي لا توجد فيها شبكات اتصالات محلية، باستخدام تكنولوجيا مجرَّبة ومتطورة
    Elle a déménagé dans un pays où il n'y a pas de limite sur le nombre d'animaux qu'une femme seule peut posséder. Open Subtitles حسناً انتقلت إلى المدينة التي لا يوجد فيها حدود كم من الحيوانات الأليفة يمكن أن تملك سيدة واحدة
    Dans les cas où il n'aura pas recommandé l'accréditation, le secrétariat de la Conférence indiquera au Comité préparatoire les raisons ayant motivé son refus. UN وفي الحالات التي لا توصي فيها أمانة المؤتمر بالاعتماد، فإنها توافي اللجنة التحضيرية باﻷسباب التي دعتها إلى ذلك.
    Dans les pays où il n'existe pas de directeur de pays résident, le représentant résident du PNUD continuera à assurer les fonctions de représentant du FNUAP. UN ويعتزم أن يظل الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ممثلا للصندوق في المكاتب القطرية التي ليس لها مدير قطري مقيم.
    Dans les cas où il n'est pas interdit par la loi, l'avortement devrait être pratiqué dans de bonnes conditions de sécurité. UN وفي الحالات التي لا يكون فيها الاجهاض مخالفا للقانون، يجب الحرص على أن يكون مأمونا.
    Ce sont les enfants dont les parents vivent dans la partie occupée de l'île où il n'y a pas d'établissements d'enseignement secondaire. UN وهم اﻷطفال الذين يعيش والديهم في الجزء المحتل من الجزيرة التي لا توجد فيه مرافق للتعليم الثانوي.
    Un rapport d'activité spécial sur l'Initiative de Bamako, dont le Conseil est saisi tous les deux ans, l'année où il n'est pas établi de budget, sera présenté en 1996. UN وسوف يقدم الى المجلس في عام ١٩٩٦ تقرير مرحلي محدد عن مبادرة باماكو، كان ولا يزال يُرفع الى المجلس مرة كل سنتين في السنوات التي لا توضع فيها الميزانية.
    Conformément aux directives du Conseil d'administration, un rapport d'activité sur l'utilisation des fonds d'action générale est présenté tous les deux ans, l'année où il n'est pas établi de budget. UN على نحو ما أمر به المجلس التنفيذي، ثمة تقرير مرحلي يقدم مرة كل سنتين في السنوات التي لا توضع فيها الميزانية.
    Nous demandons donc instamment que soit envisagée la possibilité d'interdire la pêche dans les zones de haute mer où il n'existe pas d'accord de coopération en matière de conservation et de gestion. UN لذلك نحث على النظر في إمكانية حظر الصيد في مناطق أعالي البحار التي لا يوجد فيها حفظ تعاوني وترتيبات إدارية.
    Il a été suggéré aussi que la pêche ne devrait pas être autorisée dans les zones où il n'avait pas été mis en place de plan de conservation et de gestion. UN وارتئي أيضا أنه لا ينبغي السماح بأنشطة الصيد في المناطق التي لا توجد بشأنها خطة للحفظ والإدارة.
    Elles sont généralement créées dans des régions où il n'y avait pas d'armes nucléaires. UN والغرض منها عموماً، في واقع الأمر، هو منع انتشار الأسلحة النووية في المناطق التي لا توجد فيها تلك الأسلحة.
    L'absence de présentation officielle de rapports les années où il n'est pas soumis de budget pourrait représenter une faille dans l'efficacité de l'audit externe. UN ويمكن أن يُشكل عدم تقديم تقارير رسمية في السنوات التي لا توضع فيها الميزانية ثغرة في فعالية المراجعة الخارجية للحسابات.
    S'associant à cette déclaration, un autre intervenant a noté que les soldats de la paix étaient souvent envoyés dans des lieux où il n'y avait pas de paix à maintenir. UN وإذ اتفق متحدث آخر مع هذه التعليقات، فقد أشار إلى أن حفظة السلام يرسلون في كثير من الأحيان في الحالات التي لا يكون فيها ثمة سلام لحفظه.
    L'absence de présentation officielle de rapports les années où il n'est pas soumis de budget pourrait représenter une faille dans l'efficacité de l'audit externe. UN ويمكن أن يُشكل عدم تقديم تقارير رسمية في السنوات التي لا توضع فيها الميزانية ثغرة في فعالية المراجعة الخارجية للحسابات.
    Le tableau ci-après, qui offre une vue d'ensemble des organisations régionales existantes, vise à aider à l'identification des zones où il n'existe aucune organisation de ce genre : UN ولتحديد الأماكن التي لا توجد فيها مثل هذه المنظمات، يعرض هذا الجدول المنظمات الإقليمية الحالية لإدارة مصائد الأسماك:
    Les seules exceptions sont les cas où il n'existe pas de centre de détention ou les cas où le transfert est impossible à cause du mauvais état des routes. UN وإن الاستثناءات الوحيدة هي الحالات التي لا يوجد فيها مركز احتجاز أو يستحيل فيها النقل لسوء أحوال الطرق البرية.
    Le secrétariat a précisé que le crédit de 5,7 millions de dollars servirait à financer des programmes là où il n'existe pas encore un programme ordinaire de pays. UN وعند الاستفسار، أبلِغت اللجنة أن اليونيسيف تعتزم استخدام اعتماد اﻟ ٧,٥ ملايين دولار لتمويل احتياجات البرامج في البلدان التي ليس لديها برنامج قطري منتظم.
    Conséquemment, l'Arménie est devenue un Etat monoethnique unique, où il n'existe pratiquement pas de minorités ethnique ou religieuse. UN ونتيجة لذلك أصبحت أرمينيا دولة فريدة ذات عنصر إثني واحد، حيث لا توجد أية أقليات إثنية أو دينية.
    Selon ce dernier, c'est le seul moyen de contrôler le caractère sérieux des objections, dans la mesure où il n'existe plus aucune procédure administrative de vérification. UN وذُكر أنها هي الوسيلة الوحيدة للتحقق من جدية المستنكفين، حيث لم تعد الإدارة تختبر حالات الاستنكاف.
    La MINUL, par exemple, offre des quartiers temporaires dans les localités où il n'existe pas d'autres possibilités de logement. UN فعلى سبيل المثال، توفر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا دور ضيافة عابرة حيثما لا تتوافر أماكن إيواء بديلة.
    Il a également recommandé la création de bureaux de médiation là où il n'en existait pas encore. UN كما أوصت مجموعة غريكو بإنشاء مكاتب أمناء المظالم في المواضع التي تنعدم فيها.
    2. Il a été décidé de procéder à un déminage manuel ou mécanique sur de vastes zones où il n'y avait ni mines ni autres engins explosifs dangereux. UN 2- وقد كانت مناطق شاسعة موضع أعمال تطهير يدوي أو آلي من الألغام رغم خلوها من الألغام أو غيرها من الأخطار المتعلقة بالمواد المتفجرة.
    Dans de nombreux domaines faisant l'objet de ces documents, où il n'a pas été possible dans le passé de parvenir à un accord, on commence à s'accorder sur la nature des problèmes et sur le type d'action internationale qui convient le mieux pour les résoudre. UN وفي العديد من المجالات التي تغطيها هذه الوثائق، التي تعذر التوصل فيها الى اتفاق في السابق، بدأ يظهر توافق آراء بالنسبة لطبيعة المشاكل ونوع الاستجابات الدولية اﻷنسب.
    Reconnaissant les avantages qui pourraient découler de l'instauration de tels réseaux, dans la mesure du possible, dans les régions où il n'y en a pas, UN وإذ تسلّم بالفوائد التي يمكن جنيها من إنشاء مثل هذه الشبكات، قدر الإمكان، في المناطق التي تخلو منها،
    La < < promenade > > a lieu dans une cage suspendue où il n'a pas accès à la lumière du jour. UN إذ إنه يحصل على نصيبه من " جولات التريُّض الخارجي " في قفصٍ معلّق غير مُضاء طبيعياً.
    Non, il existe des endroits dans la ville où il n'y a pas de gendarmes. Open Subtitles لا، لا، هناك أماكن في المدينة لا يتواجد فيها الدرك
    au dispensaire, là où il n'a pas à contempler toutes ses stupides erreurs. Open Subtitles حيث لن يضطر أن يرى كُل أخطائِه الغبيّة في وجهه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد