ويكيبيديا

    "où il se trouvait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكان وجوده
        
    • مكانه
        
    • بمكان وجوده
        
    • بمكانه
        
    • التي كانت عليها
        
    • التي كانت موجودة فيها
        
    • حيث كان يوجد
        
    • مكان تواجده
        
    • وسلم نفسه
        
    • الذي يحتجز فيه
        
    • اقتفاء أثره
        
    • ومكان وجوده
        
    • حُبس فيها لم تكن
        
    • مكان احتجازه
        
    • وجوده بعد
        
    Ses proches n'ont rien pu savoir sur son sort ni sur le lieu où il se trouvait. UN ولم يتمكَّن أقرباؤه من جمع أي معلومات عن مصيره أو مكان وجوده.
    La famille du requérant a ensuite été constamment harcelée par la police, qui essayait de savoir où il se trouvait. UN وبعد ذلك، تعرضت أسرة صاحب الشكوى للمضايقة من جانب الشرطة في محاولة لمعرفة مكان وجوده.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, personne ne savait où il se trouvait mais selon certaines informations il avait été averti avant son arrestation qu'il devait cesser ses activités au sein du groupe. UN وكان مكان وجوده غير معروف وقت كتابة هذا التقرير، غير أنه يقال بأنه حُذر قبل اعتقاله بوقف أنشطته في هذه المنظمة.
    Pendant son absence, la police est allée chez lui pour essayer de savoir où il se trouvait. UN وفي غيابه، حضرت الشرطة إلى منزله وسألت عن مكانه.
    Le père de l'auteur a organisé un sit-in pour tenter de faire pression sur les autorités et les amener à relâcher l'auteur ou, au moins, à dire à la famille où il se trouvait. UN ونفّذ والد صاحب البلاغ اعتصاماً في محاولة للضغط على الحكومة لإطلاق سراحه أو على الأقل لإعلام أسرته بمكان وجوده.
    Le Groupe d'experts s'est rendu dans l'ancien fief de Bockarie, à Buedu, et a demandé aux chefs locaux s'ils savaient où il se trouvait. UN وزار الفريق المعقل السابق لبوكاري في بيدو وسأل الشيوخ عما إذا كانت لديهم أي أخبار عن مكان وجوده.
    Il a reçu un coup de téléphone de l'un des responsables syriens qui lui a demandé où il se trouvait. UN وتلقى مكالمة هاتفية من أحد كبار الضباط السوريين، الذي سأله عن مكان وجوده.
    Les recherches complètes et approfondies effectuées par la police après que sa disparition eut été signalée n'avaient mis à jour aucune information concernant le lieu où il se trouvait. UN ولم تسفر التحقيقات الكاملة والشاملة التي أجرتها الشرطة بعد الإبلاغ باختفائه عن أي معلومات بخصوص مكان وجوده.
    Le requérant avance seulement que des hommes non identifiés auraient cherché plusieurs fois à savoir où il se trouvait. UN فصاحب الشكوى ذكر فقط أن أشخاصاً مجهولي الهوية حاولوا عدة مرات معرفة مكان وجوده.
    En outre, la police aurait interrogé la famille de l’auteur en Turquie à trois reprises dans les six derniers mois pour tenter de découvrir où il se trouvait. UN وزعم أيضا أن الشرطة استجوبت أفراد أسرة مقدم البلاغ في ثلاث مناسبات خلال اﻷشهر الستة اﻷخيرة لمعرفة مكان وجوده.
    Il affirme que la police est régulièrement allée voir ses parents et les a questionnés pour savoir où il se trouvait. UN وهو يدعي أن الشرطة كانت تزور والديه بانتظام لاستجوابهما بشأن مكان وجوده.
    À 20 heures, il n'était pas rentré et l'auteur ignorait où il se trouvait. UN ولم يعد إلى البيت بحلول الساعة الثامنة، ولم تتمكن صاحبة البلاغ من تحديد مكان وجوده.
    Pendant son absence, la police est allée chez lui pour essayer de savoir où il se trouvait. UN وفي غيابه، حضرت الشرطة إلى منزله وسألت عن مكانه.
    12. Concernant Chief Ebrima Manneh, le Gouvernement avait mené des enquêtes pour savoir où il se trouvait, mais sans succès. UN 12- وفي حالة الرئيس إبريما مانيه، تقصّت الحكومـة مكانه ولكن دون جدوى.
    Malgré toutes ces démarches, il ne leur a pas été possible d'obtenir une confirmation officielle de la détention de l'auteur ou du lieu où il se trouvait. UN وعلى الرغم من الجهود المتكررة، لم تتمكن الأسرة من الحصول على تأكيد رسمي باحتجاز صاحب البلاغ أو بمكان وجوده.
    Durant les six premiers jours de sa détention, il avait été mal nourri et ni sa famille ni son avocat n'avaient été informés du lieu où il se trouvait. UN وكانت تغذيته سيئة طيلة تلك الأيام الستة التي قضاها رهن الاحتجاز ولم يكن لأسرته ولا لمحاميه علم بمكانه.
    Deuxièmement, dans l'impossibilité de rétablir l'environnement dans l'état où il se trouvait avant de subir des dégâts, il fixerait le montant des indemnités à verser. UN وثانيا هو ينص على التعويض الذي ينبغي دفعه في الحالات التي لا يمكن فيها إعادة البيئة إلى الحالة التي كانت عليها قبل حدوث الضرر.
    5.2 Le conseil des auteurs a également informé le Comité que la famille n'avait jamais réussi à récupérer le corps d'Ismail, qui avait disparu de la morgue où il se trouvait. UN 5-2 كما أبلغ محامي صاحبي البلاغ اللجنة أن الأسرة لم تتمكّن قطّ من استعادة جثة إسماعيل الخزمي، لاختفائها من المشرحة التي كانت موجودة فيها.
    Pendant plus de sept mois, il a été transféré d'un lieu de détention à un autre jusqu'à son arrivée à la prison centrale de Roumieh, où il se trouve, ou du moins où il se trouvait à la date de la communication. UN وطوال أكثر من سبعة أشهر كان يتم نقله من مركز احتجاز إلى مركز آخر حتى وصل إلى سجن روميه المركزي حيث يوجد الآن، أو على الأقل حيث كان يوجد في تاريخ الرسالة.
    À l'occasion du deuxième anniversaire de la disparition de M. Davani, il a prié le Gouvernement de poursuivre l'enquête afin de faire la lumière sur le sort de l'intéressé et le lieu où il se trouvait. UN وبعد مرور سنتين على اختفاء السيد دافاني، طلب الممثل الخاص من الحكومة إجراء مزيد من التحقيق لتوضيح مكان تواجده ومصيره.
    Au bout d'un mois, il s'est échappé du camp où il se trouvait et s'est rendu à la police en Ouzbékistan. UN وبعد شهر واحد، هرب من المخيم وسلم نفسه للشرطة في أوزبكستان.
    À plusieurs occasions, il a été enfermé pendant toute une fin de semaine dans les sanitaires du bâtiment où il se trouvait. UN بل لقد حُبس في بعض الأحيان خلال عطلة نهاية الأسبوع بأكملها في دورات مياه الجناح الذي يحتجز فيه.
    La famille a ignoré pendant près de trois ans où il se trouvait et a craint qu'il n'ait été torturé ou tué, ce qui serait habituellement le sort réservé aux détenus politiques en Libye. UN ولم تتمكن اﻷسرة من اقتفاء أثره لمدة قاربت ثلاث سنوات، وهي تخشى أن يكون قد عذب أو قتل، اﻷمر الذي يقال إنه المصير المعتاد للمحتجزين السياسيين في ليبيا.
    En outre, pendant plus d'un mois, sa famille n'a pas su ce qu'il était advenu de lui ni où il se trouvait. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تُبلَغ أسرة السيد جيلو لمدة تزيد عن الشهر بمصيره ومكان وجوده.
    2.2 L'auteur déclare qu'il n'y avait aucun motif légal pour le placer dans une cellule de punition; de plus, la cellule où il se trouvait était tout à fait inadaptée à la détention des personnes. UN 2-2 ويؤكد صاحب البلاغ عدم وجود أي سبب قانوني يدعو إلى احتجازه في زنزانة للعقاب؛ كما أن الزنزانة التي حُبس فيها لم تكن لائقة مطلقاً لاحتجاز الآدميين.
    Désormais, lorsqu'ils arrêteront un individu, les militaires devront lui demander le numéro de téléphone de sa famille, l'appeler immédiatement et l'informer qu'un de ses membres avait été arrêté et où il se trouvait. UN ووفقا للترتيب الجديد، يتعين على الجيش بعد اعتقاله شخصا ما، أن يطلب رقم هاتف أسرته ويتصل بها على الفور ﻹبلاغها باعتقال هذا الشخص وإطلاعها على مكان احتجازه.
    Dans le système pénitentiaire, aucune procédure officielle n'avait été mise en place pour informer les familles de l'arrestation d'un de leurs membres et du lieu où il se trouvait. UN ولم تنشأ داخل نظام السجون أي إجراءات رسمية ﻹبلاغ اﻷسر بالقبض على أحد أفرادها ومكان وجوده بعد القبض عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد