ويكيبيديا

    "où l'onu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيه الأمم المتحدة
        
    • فيها اﻷمم المتحدة
        
    • التي لﻷمم المتحدة
        
    • التي تكون فيها الأمم المتحدة
        
    • يكون فيها وجود لمنظمة الأمم المتحدة
        
    • توجد فيها الأمم المتحدة
        
    • فيها ترتيبات اﻷمم المتحدة
        
    • فيها للأمم المتحدة
        
    • حيث تنفذ الأمم المتحدة
        
    • تؤدي فيها الأمم المتحدة
        
    • تضم وجوداً للأمم المتحدة
        
    • تستطيع الأمم المتحدة
        
    • تعمل فيها الأمم المتحدة
        
    • الذي تواجه فيه اﻷمم المتحدة
        
    Il est bon que cet exercice important se déroule au moment où l'ONU commémore le soixantième anniversaire de sa création. UN ومن المناسب أننا نمارس هذه العملية في وقت تحتفل فيه الأمم المتحدة بالذكرى الستين لإنشائها.
    Monsieur le Président, vous avez assumé la présidence de la soixantième session à un moment où l'ONU est le témoin d'événements historiques qui ouvrent une ère nouvelle. UN لقد تبوأتم يا سيدي رئاسة الدورة الستين في وقت تشهد فيه الأمم المتحدة أحداثا تاريخية جساما.
    Il a également été suggéré d'exclure de son champ d'application les opérations à caractère coercitif dans toute situation où l'ONU était elle-même partie au conflit. UN كما اقترح استبعاد عمليات اﻹنفاذ في الحالات التي تكون فيها اﻷمم المتحدة نفسها طرف في النزاع من نطاق تطبيق الصك.
    On peut citer plusieurs exemples de pays africains où l’ONU aide le gouvernement à s’acquitter de cette fonction. UN وهناك عدة أمثلة في أفريقيا تدعم فيها اﻷمم المتحدة الجهود الوطنية التي تقوم بها الحكومات لتنسيق المساعدة الخارجية.
    14. À l'heure actuelle, nombreux sont les produits du progrès technologique dans le domaine des télécommunications qui ne sont pas encore disponibles dans certains des pays en développement où l'ONU est présente. UN ٤١ - في الوقت الحاضر، لا تزال كثير من أوجه التقدم في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية غير متاحة في البعض من البلدان النامية التي لﻷمم المتحدة حضور فيها.
    Toute proposition visant à éviter le risque qu'une immunité débouche sur une impunité doit faire le départ entre les situations où l'ONU est, de fait, le gouvernement, et celles où elle est présente aux côtés d'une forme de gouvernement national. UN وعند وضع أي مقترحات لتفادي خطر إفضاء الحصانة إلى الإفلات من العقاب، ينبغي التمييز بين الحالات التي تكون فيها الأمم المتحدة هي الحكومة بالفعل، والحالات التي تكون حاضرةً فيها جنباً إلى جنب شكل من أشكال الحكومة الوطنية.
    Le descriptif de la nouvelle organisation des responsabilités dispose, entre autres choses, que, dans chaque pays ou zone désignée où l'ONU est présente, le Secrétaire général nomme un responsable de la sécurité et que le responsable ainsi désigné est accrédité auprès du gouvernement hôte. UN 7 - ويشير إطار المساءلة المنقح، في جملة أمور، إلى أن الأمين العام يعيّن المسؤولين المكلفين بشؤون الأمن، ويُعتَمَدون بهذه الصفة لدى الحكومة المضيفة، في كل بلد أو منطقة محددة يكون فيها وجود لمنظمة الأمم المتحدة.
    Dans cet esprit, il nous faut examiner la situation des pays où l'ONU n'est pas présente - ou si peu - et envisager des solutions, en particulier pour faciliter la coopération Nord-Sud et Sud-Sud. UN ومن هذا المنطلق يجب أن ننظر في حالات البلدان التي لا توجد فيها الأمم المتحدة أو التي يكون فيها وجود الأمم المتحدة محدوداً، وفي ما يمكن عمله، خاصة لتسهيل التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وفيما بين بلدان الجنوب.
    Il avait été élu Président de l'Assemblée générale en 1980, à une époque où l'ONU devait faire face à des défis gigantesques. UN وقد انتخب رئيسا للجمعية العامة في عام 1980، في وقت واجهت فيه الأمم المتحدة تحديات هائلة.
    C'est un domaine où l'ONU devrait suivre une démarche fondée sur les besoins, procéder à une évaluation réaliste des mécanismes existants et cibler les pays ayant besoin d'un appui en termes d'infrastructure. UN وهذا مجال ينبغي أن تتبع فيه الأمم المتحدة نهجا قائما على الاحتياجات، وأن تجري تقييما واقعيا للآلية القائمة وتستهدف البلدان التي بحاجة إلى دعم هيكلي.
    Au moment où l'ONU adopte d'importantes initiatives pour promouvoir le dialogue entre les cultures et les civilisations, il est inconcevable que de tels actes et attitudes soient tolérés. UN وليس من المتصور السكوت على مثل هذه الأعمال والمواقف في الوقت الذي تتخذ فيه الأمم المتحدة مبادرات هامة لتعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Notre priorité doit être de redéfinir le rôle de chaque institution et d'éviter tout chevauchement dans un domaine où l'ONU devrait jouer un rôle prépondérant. UN وينبغي أن نجعل من أولوياتنا إعادة تحديد دور كل مؤسسة وتجنب أي ازدواجية للجهود في أي ميدان يجب أن تضطلع فيه الأمم المتحدة بدور قيادي.
    Au moment où l'ONU prévoit de passer de GALAXY à INSPIRA, les responsables de la CEA devraient veiller à ce que cette marge de manœuvre dans l'ajustement des qualifications requises soit mise à profit. UN وفي وقت تتوخى فيه الأمم المتحدة الانتقال من نظام غالاكسي إلى نظام إنسبيرا، ينبغي لإدارة اللجنة أن تسعى إلى مراعاة حرصها على المرونة في المؤهلات المطلوبة.
    Le principe est évidemment plus simple à appliquer dans les nouveaux lieux d'affectation où l'ONU s'implante actuellement, par exemple en Afrique du Sud. UN وتطبيق المبدأ أبسط بالطبع في مراكز العمل الجديدة التي تنشئ فيها اﻷمم المتحدة وجودا لها مثل جنوب أفريقيا.
    65. Pour accroître l'efficacité des activités opérationnelles des Nations Unies, il faut commencer par définir avec soin les domaines où l'ONU dispose d'atouts et de moyens d'action particulièrement efficaces pour appuyer le développement. UN ٦٥ - إن الجهود المبذولة لزيادة كفاءة وفعالية اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لا بد وأن تبدأ بالتحديد الدقيق للمجالات التي تمتلك فيها اﻷمم المتحدة ميزات ونقاط قوة خاصة لدعم التنمية.
    Sur le plan économique et social, de même que politique, bien des motifs de préoccupation profonde demeurent là où l'ONU ne s'est pas encore montrée à la hauteur des circonstances. UN وفي الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، كما هى الحال في الميدان السياسي، مازالت هناك مجالات عديدة تبعث على القلق الشديد ولم تثبت فيها اﻷمم المتحدة بعد أنها على قدر التحدى.
    37. Dans la mesure où les services de télécommunication numérique à haute vitesse sont désormais disponibles à un moindre coût auprès de sources commerciales, il est peut-être plus rentable de recourir à ces sources plutôt que d'acheter et d'exploiter des installations de télécommunications pour tous les lieux où l'ONU est présente. UN ٣٧ - بالنظر إلى أن خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الرقمية العالية السرعة تتاح اﻵن من مصادر تجارية بأسعار أقل، فإنه قد لا يظل من الفعال من حيث التكاليف شراء وتشغيل مرافق اتصالات سلكية ولاسلكية لجميع المواقع التي لﻷمم المتحدة وجود فيها.
    Cela pose des problèmes particuliers dans le cas d'opérations de soutien de la paix où l'ONU est, en réalité, le gouvernement du territoire, ou dans le cas de personnels autres que le personnel militaire. UN وهو ما يثير مصاعب خاصة في حالة عمليات دعم السلم التي تكون فيها الأمم المتحدة بالفعل حكومة الإقليم، أو في حالة الموظفين غير العسكريين().
    14. Un montant est prévu pour le versement d'une indemnité logement et d'une indemnité repas au personnel militaire envoyé en dehors de la Somalie en des lieux où l'ONU ne peut assurer le logement ni distribuer des rations. UN ١٤ - يخصص اعتماد لتسديد بدل اﻹقامة والاطعام لﻷفراد العسكريين المنقولين من الصومال الى المواقع التي قد لا تتوافر فيها ترتيبات اﻷمم المتحدة لﻹقامة وحصص اﻹعاشة.
    Parmi les succès de l'Équipe spéciale, il y a la création de neuf groupes de travail travaillant sur différents domaines où l'ONU pourrait apporter une valeur ajoutée. UN ومن بين النجاحات التي حققتها فرقة العمل إنشاء فريق عامل من تسعة أعضاء بشأن سائر المجالات التي يمكن فيها للأمم المتحدة أن تقدم قيمة مضافة.
    L'accent a été mis sur l'audit des activités menées dans le nord de l'Iraq, où l'ONU est responsable de la mise en oeuvre du programme. UN وقد تم التركيز على مراجعة الأنشطة في شمال العراق، حيث تنفذ الأمم المتحدة نفسها أنشطة النفط مقابل الغذاء.
    Je pense évidemment à la situation au Kosovo où l'ONU joue un rôle irremplaçable. UN وبديهي أنني أفكر هنا في حالة كوسوفو، التي تؤدي فيها الأمم المتحدة دورا لا بديل عنه.
    Malgré les postes supplémentaires proposés pour les dispositifs de sécurité sur le terrain, que l'Assemblée générale a approuvés en 2009, la capacité existante en matière de sécurité demeure encore insuffisante pour affecter des agents de sécurité dans tous les pays où l'ONU est présente. UN 14 - وبرغم الوظائف الإضافية المقترحة، وقد وافقت عليها في عام 2009 الجمعية العامة من أجل عمليات الأمن الميدانية، فإن القدرة الأمنية القائمة حالياً ما زالت غير كافية لنشر موظفي الأمن في جميع البلدان التي تضم وجوداً للأمم المتحدة.
    Il s'agit d'un domaine où l'ONU peut jouer un rôle extrêmement important. UN وفي هذا المجال، تستطيع الأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام جدا.
    Ce faisant, les activités d'achat des Nations Unies retentissent sur la vie sociale, économique et environnementale des collectivités locales et des pays où l'ONU agit, et ont donc un effet sur le bien-être des collectivités où des biens et des services sont achetés et où ils sont consommés. UN وخلال هذه العملية، تؤثر أنشطة الشراء التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للمجتمعات المحلية والبلدان التي تعمل فيها الأمم المتحدة وتحدث أثراً على رفاه المجتمعات المحلية التي تُشترى منها السلع أو الخدمات وتلك التي تستهلك فيها.
    À un moment où l'ONU est confrontée à de nouvelles tâches et doit assumer des responsabilités majeures, on ne saurait trop insister sur l'importance de l'information qui permet de mobiliser le soutien de l'opinion en sa faveur. UN وفي هذا الوقت الذي تواجه فيه اﻷمم المتحدة مهام جديدة ومسؤوليات جسيمة، فإننا مهما قلنا عن أهمية اﻹعلام كوسيلة لتعبئة الدعم للمنظمة لا يمكننا أن نوفيها حقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد