ويكيبيديا

    "où les ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيه الموارد
        
    • التي تكون فيها الموارد
        
    • ذات الموارد
        
    • حيث الموارد
        
    • مخصصات الموارد
        
    • التي توجد فيها موارد
        
    • التي تكون فيها موارد
        
    • حيث تعتبر الموارد
        
    • زالت فيه موارد
        
    • تندر فيها الموارد
        
    • بندرة الموارد
        
    Nous nous trouvons à une époque où les ressources sont réduites et les attentes envers celles-ci sont de plus en plus grandes. UN هذا زمن تقل فيه الموارد ويزداد الطلب على تلك الموارد.
    En ces temps où les ressources sont limitées, nous pouvons proposer une main-d'œuvre enthousiaste. UN في هذه الوقت الذي أصبحت فيه الموارد محدودة، يمكننا أن نوفر قوة عاملة ملتزمة.
    49. Attirer des IED reste un impératif important pour le secteur touristique dans des pays où les ressources nationales sont limitées. UN 49- ويظل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر شرطاً هاماً للقطاع السياحي في البلدان التي تكون فيها الموارد المحلية محدودة.
    L'élaboration des données nécessaires pour suivre la réalisation des objectifs dans les pays où les ressources sont limitées est de toute évidence un obstacle important. UN ومن الواضح أن وضع ما يلزم من بيانات لرصد الأهداف في البلدان ذات الموارد المحدودة يشكل تحديا كبيرا.
    Attirer l'IED reste un impératif central pour le secteur du tourisme dans les pays en développement où les ressources nationales sont limitées. UN ويظل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر يشكل ضرورة أساسية لقطاع السياحة في البلدان النامية حيث الموارد المحلية محدودة.
    L’informatisation et la formation professionnelle, y compris l’organisation de réunions d’information par catégorie professionnelle, se poursuivront dans la mesure où les ressources, de plus en plus limitées, le permettront. Activités UN وستجري قدر اﻹمكان، وفي نطاق مخصصات الموارد المحدود بصورة متزايدة، مواصلة حوسبة اﻷنشطة وتدريب الفنيين، بما في ذلك عقد جلسات إحاطة إعلامية حسب الفئات المهنية.
    Au moment où les ressources de base sont en baisse, les fonds et programmes des Nations Unies sont investis d'une nouvelle responsabilité touchant la mise en oeuvre de plans d'action mondiaux. UN وفي وقت تنخفض فيه الموارد اﻷساسية، أوكلت الى صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها مسؤولية إضافية لتنفيذ خطط عمل عالمية.
    Plusieurs délégations ont souligné l'importance des notions d'efficacité, de rentabilité et de justification de l'emploi des comptes, notamment à une période où les ressources étaient limitées. UN وذكرت وفود عديدة أهمية تحقيق الكفاءة وفعالية التكاليف والمساءلة، لا سيما في وقت أصبحت فيه الموارد محدودة.
    À une époque où les ressources se réduisaient, la réalisation de ces objectifs et d'autres objectifs pour les enfants serait difficile pour de nombreux pays, y compris le sien. UN وقالت إنه في وقت تتناقص فيه الموارد يصبح تحقيق هذه اﻷهداف وغيرها من اﻷهداف المتعلقة بالطفل أمرا صعبا بالنسبة لكثير من البلدان بما فيها بلدها.
    À une époque où les ressources sont limitées, la coopération économique entre pays en développement devrait présenter la meilleure solution possible pour promouvoir la croissance et le développement dans ces pays. UN وفي الوقت الذي تكون فيه الموارد محدودة، فإن التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية هو أفضل خيار لتعزيز النمو والتنمية في تلك البلدان.
    Dans ces cas, les avantages d'une circulation des cerveaux entrent en jeu, et le problème de l'exode des cerveaux ne se posera que dans les pays et pour les professions où les ressources humaines intérieures sont limitées. UN وستظهر في هذه البلدان مزايا حركة الأدمغة، ولا تنشأ مخاوف من هجرة الأدمغة إلا في البلدان والمهن التي تكون فيها الموارد البشرية المحلية محدودة.
    Cela est particulièrement intéressant dans les pays où les ressources et l'infrastructure dans le secteur de l'éducation sont limitées, où les enseignants qualifiés sont peu nombreux et où les personnes ont besoin de travailler tout en poursuivant leurs études. UN ويتسم هذا بأهمية خاصة في البلدان التي تكون فيها الموارد والهياكل الأساسية التعليمية محدودة والتي تعاني من نقص في المدرسين المؤهلين، وكذلك في الحالات التي يحتاج فيها الناس إلى العمل أثناء الدراسة.
    Les humains ont du mal à planifier sur des périodes aussi longues, en particulier dans les régions où les ressources financières sont rares et où disposer d'un revenu quotidien est essentiel pour survivre. UN ومن الصعب على البشر أن يرسموا خططا تشمل هذه الفترات الطويلة من الزمن، ولا سيما في المناطق التي تكون فيها الموارد المالية نادرة والدخل اليومي مهما للبقاء على الحياة.
    On sait maintenant d'expérience qu'il est possible de rendre accessibles les traitements existants dans des contextes où les ressources sont limitées. UN وتبين التجربة جدوى مثل هذا العلاج في المناطق ذات الموارد المحدودة.
    Tel est particulièrement le cas dans les pays où les ressources financières et humaines sont peu abondantes. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة في البلدان ذات الموارد المالية والبشرية المحدودة.
    Les populations les plus pauvres du monde et celles qui étaient le plus touchées par l'insécurité alimentaire vivaient dans des zones arides et semi—arides, dans les écosystèmes les plus fragiles où les ressources naturelles étaient limitées. UN ويعيش أشد السكان فقرا في العالم وأكثر السكان تأثرا بانعدام اﻷمن الغذائي في مناطق جافة وشبه جافة، في أكثر النظم الايكولوجية هشاشة ذات الموارد الطبيعية المحدودة.
    L'ONU a été sollicitée pour administrer des zones ou opérer dans des environnements où le pouvoir légal s'agissant des lois applicables n'est pas clairement établi, et où les ressources matérielles sont insuffisantes, voire inexistantes. UN 65 - وتدعى الأمم المتحدة إلى إدارة مناطق أو العمل في بيئة يتسم فيها النظام القانوني بالالتباس من حيث القانون الواجب التطبيق وبعدم الكفاية أو عدم الوجود عمليا من حيث الموارد المادية.
    L'informatisation et la formation professionnelle, y compris l'organisation de réunions d'information par catégorie professionnelle, se poursuivront dans la mesure où les ressources, de plus en plus limitées, le permettront. UN وستجري قدر اﻹمكان، وفي نطاق مخصصات الموارد المحدود بصورة متزايدة، مواصلة حوسبة اﻷنشطة وتدريب الفنيين، بما في ذلك عقد جلسات إحاطة إعلامية حسب الفئات المهنية.
    L'agriculture restera le secteur prépondérant de l'économie et le premier utilisateur de ces ressources dans de nombreux pays en développement, y compris ceux où les ressources en eau sont limitées. UN وستبقى الزراعة أكثر القطاعات الاقتصادية أهمية، وهي تشكل أهم مستخدم لهذه الموارد في العديد من البلدان النامية، بما فيها بعض البلدان التي توجد فيها موارد محدودة من المياه.
    La question a été singulièrement compliquée par la croissance démographique, notamment dans les zones où les ressources en terres et en eau sont limitées par définition. UN ومما فاقم المسألة كلها بشدة نمو عدد السكان، وخاصة في المناطق التي تكون فيها موارد الأراضي وموارد المياه محدودة أصلا.
    Ainsi, dans des pays où les ressources naturelles sont relativement abondantes, les parts des recettes générées par les ressources foncières et naturelles dans le revenu national total sont souvent élevées et réparties de manière inégale. UN وعلى سبيل المثال، في البلدان حيث تعتبر الموارد الطبيعية متوافرة نسبياً، غالباً ما تكون الأسهم في الدخل الوطني الإجمالي للدخول من الأرض والموارد الطبيعية مرتفعة وموزّعة بشكل متفاوت.
    Un autre représentant était cependant opposé à la création d'un réseau international distinct, notamment à un moment où l'évaluation scientifique et technique des substances chimiques perturbatrices du système endocrinien était aussi peu avancée et où les ressources de l'Approche stratégique étaient aussi limitées. UN غير أن ممثلاً آخر عارض إنشاء شبكة دولية منفصلة، وخصوصاً في وقت ما زال فيه التقييم العلمي والتقني للمواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء في مرحلة مبكرة وما زالت فيه موارد النهج الاستراتيجي محدودة للغاية.
    C'est tout particulièrement important pour les pays ou régions où les ressources pour effectuer des enquêtes environnementales sont insuffisantes. UN ويعتبر ذلك مهما بصورة خاصة بالنسبة للبلدان أو الأقاليم التي تندر فيها الموارد الخاصة بالتحقيقات البيئية.
    À une époque où les ressources sont rares, les agences spatiales et les organismes de financement s’efforcent d’éviter les chevauchements et les lacunes et de rentabiliser leurs investissements. UN وفي وقت يتسم بندرة الموارد ، تحاول الهيئات الممولة تفادي الازدواجية والثغرات وتسعى الى الحصول على أقصى عائد من استثماراتها .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد