ويكيبيديا

    "où se trouvaient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكان وجود
        
    • التي يحتجز
        
    • المواقع الحالية
        
    • الذي يوجد فيه
        
    • حيث كانت توجد
        
    • حيث تواجد
        
    • يقف عنده
        
    • عن أماكن وجود
        
    • حيث كانت هناك
        
    Elles auraient été menacées de mort si elles ne divulguaient pas le lieu où se trouvaient leurs maris. UN وزعم أن النساء هُددن بالقتل إذا لم يكشفن عن مكان وجود أزواجهن.
    On continuait de s'efforcer d'établir où se trouvaient les personnes disparues. UN وما زالت الجهود تُبذل لتحديد مكان وجود هؤلاء الأشخاص.
    Interrogé sur le lieu où se trouvaient les armes et les assaillants. UN استُجوب عن مكان وجود اﻷسلحة واﻷشخاص الذين قاموا بالهجوم.
    Ses missions d'établissement des faits l'ont conduit dans des lieux de détention où se trouvaient des femmes; il a donné des informations sur celles-ci dans ses rapports. UN وزار المقرر الخاص، أثناء بعثات تقصي الوقائع، أماكن الاعتقال التي يحتجز فيها النساء وضمّن تقاريره معلومات عنهن.
    Grâce aux cartes et aux textes relatifs à la décolonisation, actualisés en 2009 et rendus plus attractifs et plus faciles à lire, les guides ont pu expliquer aux visiteurs l'histoire de la décolonisation et leur montrer où se trouvaient les territoires qui n'étaient pas encore autonomes. UN كما أن الخرائط والنصوص المتعلقة بإنهاء الاستعمار، والتي جرى تحديثها وإعادة طباعتها في عام 2009 لجعلها أكثر جاذبية وسهولة في القراءة، ساعدت المرشدين في شرح العملية التاريخية لإنهاء الاستعمار للزوار، وكذلك في بيان المواقع الحالية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Concernant deux cas, notamment le nouveau cas signalé, il a fourni le nom de la prison où se trouvaient les personnes en cause; en ce qui concerne les deux autres cas, il a produit des attestions de décès et copie d'une déclaration des familles certifiant leur identité. UN ووفرت الحكومة فيما يتعلق بحالتين، من بينهما الحالة الأخيرة، اسم السجن الذي يوجد فيه الشخصان المعنيان؛ وقدمت، فيما يتعلق بالحالتين الأخريين، شهادتي الوفاة ونسخة عن بيان من الأسرتين يثبت هويتهما.
    L'hélicoptère a atterri dans un champ au sud de Zenica, où se trouvaient déjà trois autres hélicoptères. UN وهبطت الطائرة العمودية في حقل جنوبي زينيكا، حيث كانت توجد من قبل ثلاث طائرات عمودية أخرى.
    Le 23 mars, l'équipe est retournée au port de Belgrade où se trouvaient la police et les gardes de sécurité locaux, et la situation est redevenue normale. UN وفي ٢٣ آذار/مارس، عاد الفريق الى ميناء بلغراد حيث تواجد كل من الشرطة واﻷمن المحلي واستعادت الحالة وضعها الطبيعي.
    Il a précisé qu'il avait pu reconnaître l'auteur car le lampadaire qui était devant la maison éclairait l'entrée où se trouvaient les trois hommes et qu'il avait vu l'auteur tirer sur Michael Demercado. UN وقال إنه استطاع أن يتعرف عليه ﻷن ضوء الشارع أمام المنزل كان يضيء المدخل الذي كان يقف عنده الرجال الثلاثة وأنه رأى مقدم البلاغ يطلق النار على مايكل ديمركادو.
    La mère et son amie ont également été arrêtées lorsqu'elles sont venues demander où se trouvaient les enfants. UN وقد احتُجزت الأم وصديقها أيضاً عندما جاءا للبحث عن أماكن وجود الطفلين.
    Selon la source, diverses personnes auraient fait des appels téléphoniques anonymes pour chercher à savoir où se trouvaient M. Mahecha Avila, son épouse et son fils. UN ووفقا للمصدر، حاول أشخاص عديدون في مكالمات هاتفية من مجهولين معرفة مكان وجود السيد ماتشيكا أفيلا وزوجته وإبنه.
    Selon la source d'information, diverses personnes auraient fait des appels téléphoniques anonymes pour chercher à savoir où se trouvaient M. Mahecha Avila, son épouse et son fils. UN ويفيد المصدر بأن عدداً من اﻷشخاص المجهولين حاولوا عن طريق الهاتف معرفة مكان وجود السيد ماهيتشا أفيلا وزوجته وابنه.
    On lui aurait aussi jeté de l'eau cependant qu'on lui demandait où se trouvaient les guérilleros. UN وباﻹضافة إلى ذلك أخذوا يغمرونه بالماء وهم يستجوبونه عن مكان وجود رجال حرب العصابات.
    Cela étant, les autorités n'ont toujours pas, à ce jour, révélé où se trouvaient les détenus. UN بيد أن السلطات لم تكشف إلى حد الآن عن مكان وجود السجناء.
    Durant cet épisode, un de ses agresseurs lui aurait demandé où se trouvaient les requérants. UN ويُزعم أن أحد المعتدين عليه سأله، خلال هذه الواقعة، عن مكان وجود أصحاب الشكوى.
    Durant cet épisode, un de ses agresseurs lui aurait demandé où se trouvaient les requérants. UN ويُزعم أن أحد المعتدين عليه سأله، خلال هذه الواقعة، عن مكان وجود أصحاب الشكوى.
    Il note aussi que des demandeurs d'asile dont on pensait qu'ils présentaient un risque pour eux-mêmes ou constituaient une menace pour d'autres ont été placés dans des centres de détention provisoire où se trouvaient également des personnes soupçonnées d'infractions et des condamnés. UN كما تلاحظ اللجنة أن ملتمسي اللجوء الذين يقال إنهم يشكلون خطراً على أنفسهم أو تهديداً للآخرين قد وُضعوا في سجون الاحتجاز المؤقت التي يحتجز بها أيضاً المشتبه فيهم جنائياً والمجرمون المدانون.
    Grâce aux cartes relatives à la décolonisation placées à l'extérieur de la salle du Conseil de sécurité, les guides ont pu expliquer aux visiteurs l'histoire de la décolonisation et leur montrer où se trouvaient les territoires qui n'étaient pas encore autonomes. UN وتساعد مجموعة الخرائط المتعلقة بإنهاء الاستعمار الموضوعة خارج قاعة مجلس الأمن المرشدين على إفهام الزوار العملية التاريخية لإنهاء الاستعمار وبيان المواقع الحالية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Des défenseurs des droits de l'homme dignes de foi à Bosasso ont dit à l'expert indépendant que les membres du Comité avaient délibérément omis de l'emmener dans la partie de l'hôpital où se trouvaient les blessés graves. UN وأفادت مصادر موثوقة من مصادر حقوق الإنسان في بوساسو الخبير المستقل بأن أعضاء اللجنة تعمدوا عدم أخذه لزيارة فرع المستشفى الذي يوجد فيه الأشخاص المصابون بأخطر الإصابات.
    Une seconde vague d'assaillants, partie de la même base arrière, a attaqué la résidence de l'honorable Bibiane Ntamutumba, où se trouvaient sa famille ainsi que les personnes qui s'y étaient réfugiées. UN وجاءت موجة ثانية من المعتدين من نفس القاعدة الخلفية وهاجمت مسكن اﻷونورابل ببيان نتاموتومبا، حيث كانت توجد أسرته واﻷفراد الذين قاموا بالالتجاء إليه.
    La Jordanie affirme que l'afflux de réfugiés a provoqué une réduction de la croissance du corail sur les 1 300 mètres de récifs coralliens le long de certaines sections du littoral du golfe d'Aqaba, en particulier dans le récif King Abdullah en face du camping national où se trouvaient de nombreux réfugiés, en particulier pendant une période de trois semaines, en aoûtseptembre 1990. UN ويدعي الأردن أن نمو الشُعب المرجانية تقلص على مساحة 300 1 متر من الشُعب المرجانية في خليج العقبة نتيجة لتدفق اللاجئين، وبخاصة في شُعب الملك عبد الله المرجانية المقابلة للمخيم السياحي الوطني حيث تواجد اللاجئون بأعداد كبيرة، وبخاصة في فترة ثلاثة أسابيع خلال شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 1990.
    Il a précisé qu'il avait pu reconnaître l'auteur car le lampadaire qui était devant la maison éclairait l'entrée où se trouvaient les trois hommes et qu'il avait vu l'auteur tirer sur Michael Demercado. UN وقال إنه استطاع أن يتعرف عليه ﻷن ضوء الشارع أمام المنزل كان يضيء المدخل الذي كان يقف عنده الرجال الثلاثة وأنه رأى صاحب البلاغ يطلق النار على مايكل ديمركادو.
    Le Groupe a également demandé des renseignements sur les lieux où se trouvaient plusieurs citoyens yéménites qui avaient suivi un entraînement dans des camps en Afghanistan et avaient été rapatriés au Yémen. UN واستفسر الفريق أيضا عن أماكن وجود عدة رعايا يمنيين كانوا قد حضروا معسكرات تدريب في أفغانستان وأعيدوا إلى اليمن.
    En coopération avec le Gouvernement argentin, le Centre a procédé à la destruction de plus de 2 000 armes à feu dans la région de Mendoza, où se trouvaient deux stocks d'armes et de munitions. UN ولقد عمل المركز مع حكومة الأرجنتين لتدمير أكثر من 000 2 سلاح ناري في منطقة ميندوزا، حيث كانت هناك كميتين مكدستين من الأسلحة والذخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد