La faute est mienne. Et j'ai obéi à ton ordre de maintenir la position. | Open Subtitles | هذا خطئي، إن كنت أطعت أمرك وبقيت.. |
Tu as juste obéi. | Open Subtitles | وأنت أطعت أوامرها؟ |
Le Comité est également préoccupé par le fait que le paragraphe 1 de l'article 44 du Code pénal soustrait à toute enquête la personne qui a < < obéi à un ordre > > . | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً بشأن المادة 44-1 من القانون الجنائي التي تعفي من التحقيق كل شخص " يتصرف بناء على أوامر " . |
Le Comité est également préoccupé par le fait que le paragraphe 1 de l'article 44 du Code pénal soustrait à toute enquête la personne qui a < < obéi à un ordre > > . | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً بشأن المادة 44-1 من القانون الجنائي التي تعفي من التحقيق كل شخص " يتصرف بناء على أوامر " . |
Ella sut alors pourquoi elle avait toujours obéi. | Open Subtitles | ايلا قد عرفت الان لماذا كانت دائما مطيعة. |
156. En ce qui concerne la nomination des soussecrétaires généraux et des secrétaires généraux adjoints − qui jusqu'à présent a obéi surtout à des considérations politiques − le Secrétaire général a pris récemment des mesures officielles pour rendre la procédure plus transparente et plus sélective. | UN | 156- أما بالنسبة لتعيين وكلاء الأمين العام ومساعديه، الذي كان يجري وفق اعتبارات سياسية إلى حد كبير حتى الآن، فقد اتخذ الأمين العام مؤخراً بعض الخطوات الرسمية لإضفاء مزيد من الشفافية والتنافسية على عملية اختيار هؤلاء الموظفين. |
Les hommes ont obéi aux ordres, provoquant un bref échange de tirs au cours duquel plusieurs soldats des FARDC et plusieurs MaïMaï ont été tués ou blessés. | UN | أطاع الرجال الأمر، مما أدى إلى تبادل لإطلاق النار لفترة قصيرة، أسفر عن مقتل وإصابة العديد من أفراد القوات المسلحة وأفراد الماي ماي. |
Et quand elle mourra elle se demandera pourquoi elle a obéi aux règles de Dieu et du pays parce qu'aucun enfer biblique ne peut être pire que cet état de perpétuelle inconséquence. | Open Subtitles | و عندما تموت سوف تتسائل لم أطاعت كل قواعد الرب و الدولة لأنه لا جحيم إنجيلي ممكن أن يكون أسوء |
En la supprimant, tu as obéi à sa volonté. | Open Subtitles | وبواسطة قتلها فلقد أرسلتها له وأطعت حكمت ربك بها |
On n'en serait pas là si vous aviez obéi aux ordres. | Open Subtitles | فهذا كله ما كان ليحدث لو فعلت ما طلب منك في البداية |
C'est ma faute. Si j'avais obéi à tes ordres... | Open Subtitles | هذا خطئي، إن كنت أطعت أمرك وبقيت... |
J'ai suivi les ordres, j'ai obéi. | Open Subtitles | تبعت الأوامر، أطعت |
Tu as obéi aux ordres de ton roi. | Open Subtitles | أطعت أوامر ملكك. |
b) le sergent de deuxième classe, Luis Antonio Colindres Aleman, a reçu de ses supérieurs l'ordre d'arrêter et d'exécuter les quatre religieuses, et il a obéi à cet ordre. | UN | )ب( أن السيرجنت المساعد لويس انطونيو كوليندريس أليمان، عندما اعتقل وأعدم عضوات الكنيسة اﻷربع، كان يتصرف بناء على أوامر من أحد رؤسائه. |
Tu es une très gentille fille, tu m'as bien obéi. | Open Subtitles | إنكِ حقاً فتاة مطيعة. تفعلين كل ما أريده منكِ. |
Bien. Vous avez obéi. | Open Subtitles | جيد, أنكِ مطيعة |
156. En ce qui concerne la nomination des soussecrétaires généraux et des secrétaires généraux adjoints − qui jusqu'à présent a obéi surtout à des considérations politiques − le Secrétaire général a pris récemment des mesures officielles pour rendre la procédure plus transparente et plus sélective. | UN | 156 - أما بالنسبة لتعيين وكلاء الأمين العام ومساعديه، الذي كان يجري وفق اعتبارات سياسية إلى حد كبير حتى الآن، فقد اتخذ الأمين العام مؤخراً بعض الخطوات الرسمية لإضفاء مزيد من الشفافية والتنافسية على عملية اختيار هؤلاء الموظفين. |
Une fois de plus, mon coeur a obéi à ton commandement sévère | Open Subtitles | مجددًا، قلبي أطاع نداءكم الصارم |
Et je lui ai prescrit de lui fermer sa porte, de n'accepter ni ses messages ni ses présents, et elle m'a obéi. | Open Subtitles | ثم نصحتهــا بأن تبقى بعيدة عنه وتغلق على نفسها كي لا يراها وأن لا تستقبل رسائلة ولا تأخــذ منه الهدايا وقد أطاعت ، وحفظت وصاياي ونصائحي |
- J'ai obéi aux ordres. | Open Subtitles | -نفذت ما طلب مني |