ويكيبيديا

    "obama dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أوباما في
        
    À cet effet, nous soutenons le Président Barack Obama dans la courageuse démarche qu'il mène en ce moment entre les deux parties et espérons de tout cœur que sa mission soit couronnée de succès. UN ولتلك الغاية، ندعم الرئيس باراك أوباما في مبادرته الجريئة مع الطرفين. ونأمل بصدق أن تنجح مهمته.
    Comme l'a dit le Président Obama dans son discours au Caire en 2009 : UN وكما قال الرئيس أوباما في خطابه في القاهرة في عام 2009:
    :: L'annonce par la nouvelle Administration américaine de sa vision pour un monde sans armes nucléaires, déclinée par le Président Barack Obama dans son discours d'avril 2009, à Prague; UN إعلان الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة عن رؤيتها لعالم خال من الأسلحة النووية، طرحها الرئيس باراك أوباما في الخطاب الذي ألقاه في براغ في نيسان/أبريل 2009
    :: L'annonce par la nouvelle Administration américaine de sa vision pour un monde sans armes nucléaires, déclinée par le Président Barack Obama dans son discours d'avril 2009, à Prague; UN إعلان الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة عن رؤيتها لعالم خال من الأسلحة النووية، طرحها الرئيس باراك أوباما في الخطاب الذي ألقاه في براغ في نيسان/أبريل 2009
    Il ne serait pas déplacé ici de réfléchir à ce qu'a dit le Président Obama dans son allocution devant l'Assemblée générale mercredi le 23 septembre : UN وقد لا يكون من غير المناسب التفكير في ما قاله الرئيس أوباما في خطابه إلى الجمعية العامة يوم الأربعاء، 23 أيلول/سبتمبر:
    Comme l'a indiqué le Président Obama dans le discours qu'il a prononcé à Prague en avril dernier, l'explosion d'une seule arme nucléaire dans l'une de nos grandes villes pourrait faire des centaines de milliers de victimes, et déstabiliserait considérablement notre sécurité, nos économies et notre manière même de vivre. UN وكما قال الرئيس أوباما في كلمته في براغ في الربيع الماضي، إن انفجار سلاح نووي واحد في إحدى مدننا الرئيسية يمكن أن يقتل مئات الآلاف ويزعزع استقرار أمننا واقتصاداتنا وأسلوب حياتنا.
    Elle devrait tirer parti des nouvelles tendances et réalités dans les relations internationales, si bien présentées par le Président Barack Obama dans son discours de Prague en 2009. UN وينبغي أن تستفيد تلك الدورة من الاتجاهات والوقائع الجديدة في العلاقات الدولية التي أحسن عرضها الرئيس باراك أوباما في خطابه الذي ألقاه في براغ في عام 2009.
    Comme l'a souligné le Président Obama dans son discours durant la réunion plénière de haut niveau sur les Objectifs du Millénaire pour le développement, les efforts ont été pendant trop longtemps mesurés en dollars dépensés et en quantités d'aliments et de remèdes distribués, l'aide à seule ne représente pas un développement. UN وكما أشار الرئيس أوباما في بيانه أمام الاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، ظلت الجهود لفترة طويلة لا تقاس بالدولارات التي تُنفق والأغذية والأدوية التي تقدَّم، ولكن المعونة وحدها ليست هي التنمية.
    Il a réaffirmé les appels lancés par le Secrétaire général et le Quatuor pour le Moyen-Orient le 20 mai 2011 en faveur d'une reprise rapide des négociations, et noté que le Secrétaire général estimait que les idées avancées par le Président Barack Obama dans son discours du 19 mai 2011 pourraient aider à faire avancer les pourparlers de paix. UN وكرر النداءات التي صدرت في 20 أيار/مايو 2011 عن الأمين العام والمجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط، والداعية لسرعة العودة إلى المفاوضات، وأشار إلى أن الأمين العام يعتقد أن الأفكار التي طرحها الرئيس باراك أوباما في خطابه بتاريخ 19 أيار/مايو 2011، يمكن أن تساعد على دفع محادثات السلام نحو الأمام.
    Quels que soient les mérites de cette définition de la démocratie, le fait que cette loi continue d'être appliquée contredit les propos tenus par notre frère et ami, le Président des États-Unis, Barack Obama, dans le premier discours qu'il a prononcé devant l'Assemblée générale à l'occasion du débat général. UN وأيا كانت الأسس الموضوعية لهذا التعريف للديمقراطية، فإن الاستمرار في تطبيق ذلك القانون يتناقض على نحو صارخ مع الكلمات التي قالها صديقنا وأخونا الموقر الرئيس باراك أوباما في خطابه الافتتاحي الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في المناقشة العامة حيث قال محقّا:
    Nous avons été confortés par les propositions formulées par le Président des États-Unis, Barack Obama, dans son discours à Berlin en juin 2013, dans lequel il affirmait l'intention de son pays de négocier des réductions supplémentaires avec la Fédération de Russie et de dépasser les dispositifs nucléaires de la guerre froide. UN وقد لقينا تشجيعاً في المقترحات التي أعرب عنها الرئيس الأمريكي أوباما في الخطاب الذي ألقاه في برلين في حزيران/يونيه 2013 والذي ذكر فيه عزم الولايات المتحدة السعي إلى المزيد من التخفيضات المتفاوض عليها مع روسيا وتجاوز المواقف النووية في زمن الحرب الباردة.
    Obama dans le nouveau monde d’Israël News-Commentary أوباما في عالم إسرائيل الجديد
    AMMAN – Sans grand tapage, les derniers mois ont été les témoins d’aucune manifestation anti-américaine ou de drapeau américain en flammes dans le monde arabe. Les Arabes semblent de plus en plus prêts à accepter – et même à applaudir – la politique de l’administration Obama dans de la région. News-Commentary عمان ـ من دون قدر كبير من الضجة الإعلامية، لم تشهد الأشهر القليلة الماضية أي مظاهرات مناهضة للولايات المتحدة ولم يُحرَق العلم الأميركي في مختلف أرجاء العالم العربي. ويبدو أن العرب أصبحوا مستعدين على نحو متزايد لقبول سياسة إدارة أوباما في التعامل مع المنطقة ـ بل وحتى الإشادة بها.
    Comme Obama, dans son premier débat. Open Subtitles مثل أوباما في أول مناظرة له
    Toujours est-il que la Libye est située dans une région qui connaît de profonds changements qui trouvent leur origine dans les principes communs de justice et de progrès, de tolérance et de dignité humaine, comme l'a déclaré le Président Obama dans le discours qu'il a prononcé au Caire en juin 2009. UN ومهما يكن عليه الأمر، فإن ليبيا تنتمي إلى منطقة تمر بتغير عميق نابع من المبادئ المشتركة للعدالة والتقدم والتسامح وكرامة جميع أبناء البشرية كما أبرز الرئيس أوباما في خطابه الذي ألقاه في القاهرة في حزيران/يونيه 2009.
    Comme l'a déclaré le Président Obama dans son discours de réception du Prix Nobel, < < Dire que la guerre est parfois nécessaire n'est pas un appel au cynisme, c'est la reconnaissance de l'histoire, des imperfections de l'homme et des limites de la raison. > > . UN وكما قال الرئيس أوباما في المحاضرة التي ألقاها بمناسبة فوزه بجائزة نوبل، " القول بأن القوة قد تكون ضرورية في بعض الأحيان ليس قولاً ينطوي على أي سخرية - بل هو اعتراف بالتاريخ؛ إنها عيوب الإنسان وحدود العقلانية " .
    Selon les calculs de campagne de McCain, un outsider politique aux visions simplistes devrait séduire les électeurs blancs de la classe moyenne. En outre, une femme vice-présidente peut éventuellement attirer les électeurs déçus par la défaite d’Hillary Clinton en faveur de Barack Obama dans la course à l’investiture démocrate. News-Commentary وطبقاً لحسابات حملة ماكين المعقدة، فإن اختيار شخصية سياسية من خارج الدوائر السياسية البارزة، وهي الشخصية التي تحمل آراءً قروية متعصبة، من شأنه أن يلقى القبول لدى الناخبين من أبناء الطبقة العاملة من ذوي البشرة البيضاء. فضلاً عن ذلك فإن وجود امرأة على لائحة مرشحيه قد يؤدي إلى اجتذاب بعض هؤلاء الذين خاب رجاؤهم بعد خسارة النائبة هيلاري كلينتون أمام باراك أوباما في سباق الحزب الديمقراطي إلى الرئاسة.
    Nous avons été confortés par les propositions formulées par le Président des États-Unis, Barack Obama, dans son discours à Berlin en juin 2013, dans lequel il affirmait l'intention de son pays de négocier des réductions supplémentaires avec la Fédération de Russie et de dépasser les dispositifs nucléaires de la guerre froide. UN ولقد شعرنا بالتشجيع إزاء المقترحات التي طرحها رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما في الخطاب الذي ألقاه في برلين في حزيران/يونيه 2013، والذي أبدى فيه عزم الولايات المتحدة على التماس المزيد من التخفيضات عن طريق التفاوض مع الاتحاد الروسي، وتجاوز المواقف التي كانت سائدة إبان الحرب الباردة فيما يخص الأسلحة النووية.
    Ma délégation se réjouit de la position déclarée par le Président américain, M. Barack Obama, dans son allocution devant l'Assemblée générale en date du 23 septembre 2010 (voir A/65/PV.11) et nous espérons qu'elle sera traduite dans les faits sur le terrain, notamment avec la reconnaissance d'un État palestinien indépendant, suivant les frontières du 4 juin 1967, et ayant pour capitale Jérusalem. UN يُقدِّر وفد بلادي تقديرا عاليا المواقف التي أعلنها الرئيس الأمريكي باراك أوباما في خطابه أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة في 23 أيلول/سبتمبر 2010 (انظر A/65/PV.11). ونأمل أن يُترجم ما جاء في هذا الخطاب من مواقف إلى واقع ملموس بما في ذلك الاعتراف بالدولة الفلسطينية المستقلة، وفقا لحدود الرابع من حزيران/يونيه 1967، وعاصمتها القدس الشرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد