ويكيبيديا

    "objectif à l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهدف نصب
        
    • الهدف في
        
    Cet objectif à l'esprit, l'Irlande s'engage à respecter les engagements exposés ci-dessous, qu'elle a pris volontairement. UN وأيرلندا، إذ تضع هذا الهدف نصب عينيها، تتقدم بالتعهدات والالتزامات الطوعية التي يرد بيانها أدناه.
    Avec cet objectif à l'esprit, nous nous contenterons aujourd'hui de faire quelques remarques brèves au sujet des thèmes qui nous attendent en 1999. UN وسنعلق اليوم بإيجاز على القضايا الماثلة أمامنا عام 1999، واضعين هذا الهدف نصب أعيننا.
    Le Groupe de contact insiste pour que le Comité ait constamment cet objectif à l'esprit et s'efforce de présenter une recommandation globale à la Conférence des parties à sa première session. UN ويحث فريق الاتصال على أن يظل هذا الهدف نصب اﻷعين وأن تسعى اللجنة إلى تقديم توصية شاملة إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى.
    C'est avec cet objectif à l'esprit que le Tadjikistan travaille activement à faire avancer le thème de l'eau sur la scène internationale. UN ومع إبقاء ذلك الهدف في بالنا، فإن طاجيكستان تبذل جهودا نشطة للترويج لموضوع المياه في المحافل الدولية.
    Ayant cet objectif à l'esprit, il se réjouit à l'idée de pouvoir travailler de manière constructive avec le coordonnateur spécial et invite instamment toutes les autres délégations à faire de même. UN ومع هذا الهدف في بالنا، نتطلع إلى العمل على نحو بناء مع المنسق الخاص ونحث كل الوفود اﻷخرى على أن تفعل ذلك.
    Nous sommes convaincus que les Etats Membres de l'Organisation avaient cet objectif à l'esprit lorsqu'ils ont adopté ce texte et nous les en remercions tout spécialement. UN ونحن مقتنعون بأن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة كان هذا الهدف في بالها عندما اعتمدت القرار. ونحن ندين لها بشكر خاص على ذلك.
    C'est en gardant cet objectif à l'esprit que nous souhaitons identifier et faire connaître les techniques traditionnelles et écologiquement saines de nos communautés autochtones, de même que leurs connaissances médicales. UN وإذ نضع هذا الهدف نصب أعيننا، نود أن نعــــرف ونعلم بالتكنولوجيات التقليدية والسليمة بيئيا وبالمعارف الطبية لمجتمعاتنا المحلية اﻷصلية.
    Avec cet objectif à l'esprit, l'Assemblée générale a décidé qu'un maximum de deux réunions du Comité préparatoire intergouvernemental seraient convoquées à New York, sous ses auspices, fin 2010 ou début 2011. UN ووضعت الجمعية العامة هذا الهدف نصب عينيها، فقررت أيضاً أن يُعقد اجتماعان على الأكثر للجنة التحضيرية الحكومية الدولية في نيويورك برعايتها في أواخر عام 2010 و/أو في أوائل عام 2011.
    Cela demande une direction politique de haut niveau, et je suis certain que l'ONU a organisé cette consultation de haut niveau avec cet objectif à l'esprit. UN وذلك يستدعي توفر الريادة السياسية الرفيعة المستوى، ولا شك لديَّ في أن الأمم المتحدة قد نظمت، وهي تضع ذلك الهدف نصب عينيها، مشاورات رفيعة المستوى.
    Avec cet objectif à l'esprit, la République de Corée saisit cette occasion de réaffirmer son ferme engagement à participer aux efforts de la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. UN وجمهورية كوريا إذ تضع ذلك الهدف نصب أعينها، فإنها تغتنم هذه الفرصة لتؤكد من جديد التزامها القوي بجهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    En ayant cet objectif à l'esprit, la Chine a appuyé activement la négociation de ce traité à la Conférence du désarmement et a participé avec sérieux, dans un esprit pragmatique et responsable, aux travaux du comité spécial chargé de la question. UN وإن الصين إذ تضع هذا الهدف نصب عينيها لتقدم دعمها النشط لمؤتمر نزع السلاح في مفاوضاته بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب وتشترك بهمة في أعمال اللجنة المخصصة بشأن الحظر الشامل للتجارب متبعة منهجا جديا عمليا مسؤولا.
    Avec cet objectif à l'esprit, le Japon, en collaboration avec le Secrétariat de l'ONUDI, prévoit d'organiser un atelier sur la sécurité humaine à Vienne en janvier 2004. UN وبوضع هذا الهدف نصب العين، تعتزم اليابان، بالتعاون مع اليونيدو، تنظيم حلقة عمل بشأن الأمن البشري في فيينا في كانون الثاني/يناير 2004.
    C'est avec cet objectif à l'esprit que nous avons participé aux initiatives de la région et des Nations Unies et que nous avons assisté à la réunion convoquée le 18 novembre par le Secrétaire général au Siège des Nations Unies, et, précédemment, à la conférence régionale organisée à Téhéran les 29 et 30 octobre. UN وقد كان هذا الهدف نصب أعيننا حين شاركنا في المساعي اﻹقليمية وفي جهود اﻷمم المتحدة وفي الاجتماعات التي دعا اليها اﻷمين العام في المقر الرئيسي لﻷمم المتحدة في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر، وفي المؤتمر اﻹقليمي المعقود قبلها في طهران في ٢٩ و ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر.
    En gardant cet objectif à l'esprit, le Gouvernement afghan a organisé au mois de juin une Jirga nationale de consultations pour la paix. UN وإذ تضع الحكومة الأفغانية هذا الهدف في الحسبان، عقدت مجلس السلام الاستشاري الوطني في حزيران/يونيه من هذا العام.
    Gardant cet objectif à l'esprit, la Russie a créé le Centre international d'enrichissement de l'uranium à Angarsk, où une réserve d'uranium faiblement enrichi, gérée par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), a été constituée. UN ومع وضع هذا الهدف في الحسبان، أنشأت روسيا المركز الدولي لتخصيب اليورانيوم في أنغارسك، حيث أقيم مصدرٌ لإمداداتٍ مضمونة من اليورانيوم المنخفض التخصيب، تتولى إدارته الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    61. Avec cet objectif à l'esprit, le HCR s'efforce d'accroître sa coopération avec les institutions multilatérales et bilatérales chargées du développement ainsi que les institutions financières. UN ٦١- وتسعى المفوضية، وقد أخذت هذا الهدف في حسبانها، الى زيادة تعاونها مع الوكالات الانمائية المتعددة اﻷطراف والثنائية، وكذلك مع المؤسسات المالية.
    Nous prenons note de l'importance de la prompte action de l'Agence pour faire passer ses activités de contrôle dans ce pays par des réseaux ordinaires et normaux, comme c'est le cas maintenant dans la plupart des États parties au TNP, et nous oeuvrerons pour atteindre cet objectif à l'avenir. UN ونلاحظ أهمية التحرك الحازم للوكالة في اتجاه تحويل أنشطة مراقبتها في ذلك البلد إلى قنوات عادية وروتينية، كما هو الأمر الآن في أغلب الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي، وسنعمل من أجل تحقيق ذلك الهدف في المستقبل.
    Gardant cet objectif à l'esprit, le Tribunal a notamment travaillé en collaboration avec le Groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux en vue d'augmenter le nombre de juges élus au Tribunal et affectés à la Chambre d'appel pour éviter tout retard pouvant résulter du surcroît de charge de travail en appel. UN وقد عملت المحكمة، واضعة هذا الهدف في الاعتبار، وفي جملة جهود أخرى بُذلت مؤخرا، بالتعاون مع الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن والمعني بالمحكمتين الدوليتين من أجل زيادة عدد القضاة المنتخبين لعضوية المحكمة، والمنتدبين للعمل في دائرة الاستئناف بغية تجنب إمكانية حدوث التأخيرات التي قد تنجم عن الزيادة في عبء العمل المتعلق بدعاوى الاستئناف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد