L'objectif de ce programme est d'accroître la participation des femmes dans les domaines social, économique et politique et de d'améliorer leur statut. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى زيادة مشاركة المرأة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والارتقاء بمركزها. |
L'objectif de ce projet est de renforcer la participation des ONG à la mise en œuvre de la Convention de Stockholm. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية في تنفيذ اتفاقية ستوكهولم. |
L'objectif de ce programme est de renforcer les services nationaux de contrôle de la qualité pour certains produits en garantissant le respect des normes et pratiques internationales en matière de sécurité et de qualité à l'exportation. | UN | يتمثل الغرض من هذا البرنامج في تعزيز المرافق الوطنية الخاصة بمراقبة جودة منتجات مختارة، وذلك من خلال الامتثال للمعايير والممارسات الدولية المتعلقة بشروط سلامة الصادرات وجودتها. |
L'objectif de ce projet était de sensibiliser davantage les agents en question au problème de la traite et de prévenir ce phénomène. | UN | وكان الهدف من هذا المشروع زيادة وعي مفتشي دوائر الشرطة بمشكلة الاتجار بالبشر وحالات الاتجار بالبشر. |
53. Par ailleurs, l'objectif de ce texte est de veiller au respect des droits et libertés de la personne handicapée. | UN | 53- وعلاوة على ذلك، يهدف هذا النص إلى الحرص على احترام حقوق وحريات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'objectif de ce document était de faciliter les débats qui se tiendraient lors de la réunion préparatoire. | UN | وتهدف هذه الوثيقة إلى زيادة تيسير المناقشات خلال الاجتماع التحضيري الحكومي الدولي. |
L'objectif de ce séminaire est de faciliter la participation active et solidaire des rurales autochtones à des activités économiques rentables et durables à différents niveaux et dans le contexte de la microentreprise rurale. V. Environnement | UN | تهدف هذه الحلقة الدراسية إلى تسهيل مشاركة النساء الريفيات من الشعوب الأصلية بشكل نشط ومسؤول في الأنشطة الاقتصادية المستديمة وذات الريع في مختلف مستويات التنظيم وسياق المؤسسات الريفية الصغرى. |
L'objectif de ce document est d'apporter une contribution aux réflexions déjà engagées par le Secrétariat des Nations Unies. | UN | الغرض من هذه الوثيقة هو الإسهام في المناقشات التي كانت بدأتها الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
L'accès aux services a été mentionné comme élément crucial dans la poursuite de l'objectif de ce sous-programme. | UN | ولوحظ أن إمكانية الحصول على الخدمات ينظر إليها على أنها عنصر أساسي لبلوغ هدف هذا البرنامج الفرعي. |
Un premier objectif de ce livre est de sensibiliser les jeunes aux inégalités persistantes dans notre société à l'égard des filles et des femmes et d'adopter en conséquence un comportement de respect et d'équivalence à l'égard des filles. | UN | وأول هدف من أهداف هذا الكتاب هو توعية الشباب بحالات عدم المساواة المستمرة في مجتمعنا تجاه الفتيات والنساء وحثهم، بناء على ذلك، على التصرف بطريقة تعبر عن الاحترام والمساواة تجاه الفتيات. |
L'objectif de ce Programme est de convertir les foyers communautaires en centres d'aide globale, qui auraient pour objectif de servir de passerelle vers l'initiation à l'enseignement primaire. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تحويل المآوى المحلية إلى مراكز للرعاية المتكاملة تكون بمثابة معبر إلى التعليم في الصف الأول. |
L'objectif de ce projet est d'analyser l'impact de divers facteurs et lignes d'action sur la consommation et la production mondiale de tabac. | UN | 26 - ويهدف هذا المشروع إلى تحليل آثار مختلف العوامل والسياسات على استهلاك التبغ وإنتاجه في العالم. |
L'objectif de ce programme est de combattre le chômage des jeunes, en particulier parmi les plus vulnérables d'entre eux, et de développer l'esprit d'entreprise, ainsi que les possibilités de création d'entreprise parmi les jeunes. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى التصدي لبطالة الشباب، ولا سيما بين الفئات الأضعف حالاً، وتحسين فرص الشباب في مباشرة الأعمال الحرة وتأسيس أعمال تجارية. |
L'objectif de ce décret est de réglementer, dans la perspective de l'environnement et de la santé, la gestion intégrée des déchets hospitaliers et similaires générés par des personnes physiques ou morales. | UN | الغرض من هذا المرسوم هو تنظيم الجوانب البيئية والصحية للإدارة المتكاملة لنفايات المستشفيات والنفايات المماثلة، التي يكون مصدرها الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون. |
L'objectif de ce mécanisme est en harmonie avec ma conviction selon laquelle le meilleur moyen de désarmer le Hezbollah et les autres milices est d'encourager le processus politique dirigé par les Libanais eux-mêmes. | UN | ويتماشى الغرض من هذا الحوار مع قناعتي العميقة بأن أفضل وسيلة للتوصل إلى نزع سلاح حزب الله والميليشيات الأخرى هي عملية سياسية بقيادة لبنانية. |
L'objectif de ce programme est de soutenir la mise en œuvre du Plan d'action. | UN | ويتمثل الهدف من هذا الجدول في دعم تنفيذ خطة العمل. |
L'objectif de ce travail devrait être l'instauration d'un système de vérification efficace, fiable, participatif et non discriminatoire à l'échelle mondiale. | UN | وينبغي أن يتمثل الهدف من هذا العمل في إنشاء نظام فعال وموثوق للتحقق يتسم بالمشاركة وعدم التمييز ويمتد نشاطه على نطاق العالم. |
Comme mentionné plus haut, l'objectif de ce programme est de fournir une assistance aux victimes, d'assurer la protection de leurs droits fondamentaux et de leur dignité et de les amener à témoigner. | UN | وكما ذُكِر أعلاه، يهدف هذا البرنامج إلى تقديم الدعم للضحايا ولضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بهم وبكرامتهم ولحملهم على الإدلاء بالشهادة. |
L'objectif de ce régime est d'assurer l'égalité des époux sur tous les revenus et biens acquis par eux pendant le mariage et d'assurer un pouvoir de gestion égal sur ces revenus et biens. | UN | يهدف هذا النظام إلى تأمين المساواة بين حقوق الزوجين على جميع المداخيل والممتلكات التي اكتسباها في أثناء فترة الزواج وتأمين قدرة متساوية لكل منهما في إدارة هذه المداخيل والممتلكات. |
L'objectif de ce comité est de mettre en place une législation appropriée pour protéger les droits des travailleuses domestiques en conformité avec le droit libanais. | UN | وتهدف هذه اللجنة إلى وضع تشريع مناسب لضمان حقوق عاملات المنازل وفقاً للقانون اللبناني. |
L'objectif de ce partenariat publicprivé était de développer une chaîne d'approvisionnement durable pour une huile comestible, l'allanblackia. | UN | وتهدف هذه الشراكة إلى إنشاء سلسلة توريد مستدامة لزيت طعام يُسمى ألانبلاكيا. |
Au delà de la promotion des normes concernant les droits de l'homme, l'objectif de ce mécanisme permanent de coordination interinstitutionnelle est d'instaurer le suivi des instruments internationaux et des recommandations des organes conventionnels des Nations Unies correspondants. | UN | 10- وإلى جانب تعزيز معايير حقوق الإنسان تهدف هذه الآلية الدائمة للتنسيق بين المؤسسات إلى متابعة الصكوك الدولية وتوصيات الأجهزة التعاهدية المعنية بتلك الصكوك في الأمم المتحدة. |
L'objectif de ce mécanisme, faut-il le rappeler, est de permettre au secrétariat de disposer d'une vue globale des transferts et productions nucléaires dans le monde entier. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الغرض من هذه اﻵلية هو إعطاء اﻷمانة فكرة إجمالية عن عمليات النقل النووية والانتاج النووي في مختلف أرجاء العالم. |
L'objectif de ce compte était de découpler les dépenses publiques des fluctuations des revenus du pétrole, de stabiliser les programmes de dépenses et de maîtriser l'ampleur des déficits. | UN | ويتمثل هدف هذا الحساب في فصل الإنفاق عن التقلبات في عائدات النفط، وتثبيت برامج الإنفاق والتحكم في حجم العجز. |
Le principal objectif de ce projet est de mener des activités de motivation et de soutenir les efforts d'autres organisations travaillant dans les domaines de la lutte contre la prostitution et du sauvetage, du rapatriement et de la réinsertion des victimes de la traite. | UN | وأهم أهداف هذا المشروع هو تنفيذ أنشطة تشجيعية ودعم جهود المنظمات الأخرى العاملة في مجالات مكافحة البغاء وإنقاذ ضحايا الاتجار وإعادتهم إلى الوطن وإعادة تأهيلهم. |
L'objectif de ce document était de trouver les moyens de respecter les obligations internationales en matière de droits de l'homme qui incombent aux Bermudes tout en évitant de perpétuer un système permettant à des immigrants de demeurer indéfiniment dans les îles puis de revendiquer le statut de résident de longue durée, voire celui de ressortissant bermudien. | UN | وكانت الغاية من هذه الورقة استكشاف السبل التي تتفق مع التزامات برمودا الدولية في مضمار حقوق الإنسان ولكنها تكفل في الوقت نفسه عدم الاستمرار في تطبيق نظام يتيح للأفراد البقاء في الجزيرة لأجل غير مسمى بما قد يسوغ لهم المطالبة بالإقامة لأجل طويل أو بمركز البرمودي. |
30. L'objectif de ce domaine thématique consiste à fournir aux sociétés arabes une plus grande capacité d'exploitation rationnelle de leurs ressources naturelles aux fins de la croissance économique et du développement humain. | UN | ٣٠ - تتمثل اﻷهداف في هذا المجال المواضيعي في تزويد المجتمعات العربية بقدرة إضافية على استخدام مواردها الطبيعية بأسلوب مستدام من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية البشرية. |
Le Pakistan aussi a proposé la création d'un régime de restriction stratégique en Asie du Sud, qui comprend notamment la logique et l'objectif de ce projet de résolution. | UN | وباكستان، بدورها، اقترحت إنشاء نظام استراتيجي لضبط النفس في جنوب آسيا، يشمل، في جملة أمور، الأساس المنطقي لمشروع القرار هذا وهدفه. |
L'objectif de ce programme était de fournir les connaissances nécessaires et de renforcer le processus de développement dans les zones touchées par l'accident de Tchernobyl, grâce à la coopération internationale et au bénévolat. | UN | وقد تمثل الهدف من البرنامج في توفير موارد معرفية وتعزيز العملية الإنمائية في المناطق المتضررة من حادث تشيرنوبل من خلال التعاون والعمل التطوعي على الصعيد الدولي. |