L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques doit également faire en sorte d'atteindre un autre objectif de la Convention : la non-prolifération. | UN | ويتعين على منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أن تكفل أيضا تحقيق هدف آخر من أهداف الاتفاقية وهو: عدم الانتشار. |
Le Japon a également rendu compte de son assistance financière dans le cadre de la Convention, ainsi que de ses transferts de technologie à certains de ses principaux partenaires commerciaux en vue d'aider les pays en développement à atteindre l'objectif de la Convention. | UN | كما أبلغت اليابان عن المساعدة المالية التي تقدمها في إطار الاتفاقية، وعن نقل التكنولوجيا إلى بعض شركائها التجاريين الرئيسيين بغية مساعدة البلدان النامية في متابعة تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Elle a fait observer qu'avec cet amendement, Chypre confirmait son ferme attachement à l'objectif de la Convention et au processus intergouvernemental. | UN | ولاحظت أن قبرص أكدت بهذا التعديل التزامها الواضح بهدف الاتفاقية وبالعملية الحكومية الدولية. |
Les États parties à la présente Convention s'engagent à se consulter et à coopérer entre eux pour résoudre tous problèmes qui pourraient éventuellement surgir quant à l'objectif de la Convention, ou quant à l'application de ses dispositions. | UN | تتعد الدول الأطراف في هذه الاتفاقية بأن تتشاور وتتعاون فيما بينها لحل المشاكل التي قد تطرأ فيما يتعلق بهدف الاتفاقية وتطبيق أحكامها. |
En application de l'article 15 de la Convention, chaque Partie à la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants doit faire rapport à la Conférence des Parties sur les mesures qu'elle a prises pour appliquer les dispositions de la Convention et sur leur efficacité dans la réalisation de l'objectif de la Convention. | UN | وفقاً للمادة 15 من الاتفاقية، يقوم كل طرف في اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة بإبلاغ مؤتمر الأطراف بالتدابير التي اتخذها لتنفيذ أحكام الاتفاقية ومدى فعالية تلك التدابير في الوفاء بأهداف الاتفاقية. |
448. Le Comité tient enfin à encourager le Gouvernement barbadien à consulter les ONG lors de l'élaboration du prochain rapport et à chercher à obtenir leur aide en vue d'améliorer la condition des femmes, objectif de la Convention. | UN | ٤٤٨ - وأخيرا تود اللجنة أن تشجع حكومة بربادوس على التشاور مع المنظمات غير الحكومية عند إعداد تقريرها المقبل، وأن تحصل على مساعدتها في تحقيق الهدف من الاتفاقية وهو تحسين مركز المرأة في بلدها. |
Ces réserves portent atteinte à des obligations fondamentales, dont le respect est indispensable à la réalisation de l'objectif de la Convention. | UN | وتمس هذه التحفظات الالتزامات الأساسية الناشئة عن الاتفاقية ومراعاتها ضروري من أجل تحقيق الغرض من الاتفاقية. |
Ayant à l'esprit l'objectif de la Convention, énoncé dans son article 2, | UN | إذ يضعون في اعتبارهم هدف الاتفاقية على النحو المبين في المادة 2 منها، |
L'objectif de la Convention de Stockholm est de protéger la santé humaine et l'environnement contre les effets des POP, en tenant compte de l'approche de précaution énoncée dans le principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. | UN | تهدف اتفاقية استكهولم إلى حماية صحة البشر والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة مع مراعاة النهج التحوطي كما هو وارد في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
Elle a encouragé les Parties à veiller à ce que les mesures qu'elles prennent pour faire face à l'appauvrissement de la couche d'ozone contribuent également à l'objectif de la Convention. | UN | وشجع مؤتمر الأطراف، الأطراف على ضمان اتخاذ إجراءاتها الرامية إلى معالجة استنفاد طبقة الأوزون بطريقة تسهم أيضاً في بلوغ أهداف الاتفاقية. |
Chaque Partie fait rapport à la Conférence des Parties sur les mesures qu'elle a prises pour appliquer les dispositions de la Convention et sur leur efficacité dans la réalisation de l'objectif de la Convention. | UN | يقوم كل طرف بإبلاغ مؤتمر الأطراف بالتدابير التي اتخذها لتنفيذ بنود الاتفاقية ومدى فعالية هذه التدابير في تلبية أهداف الاتفاقية. |
Information sur les mesures prises par la Partie pour appliquer les dispositions de la Convention de Stockholm et sur leur efficacité dans la realisation de l'objectif de la Convention | UN | معلومات عن التدابير التي اتخذها الطرف لتنفيذ أحكام اتفاقية استكهولم ومدى فعالية مثل هذه التدابير في تحقيق أهداف الاتفاقية |
InformationS sur les mesures prises par la Partie pour appliquer les dispositions de la Convention de Stockholm et sur leur efficacité dans la realisation de l'objectif de la Convention | UN | معلومات عن التدابير التي اتخذها الطرف لتنفيذ أحكام اتفاقية استكهولم ومدى فعالية مثل هذه التدابير في تحقيق أهداف الاتفاقية |
Pour que l'objectif de la Convention et du Protocole soit atteint, une application généralisée des technologies existantes et une recherchedéveloppement active sur des technologies novatrices s'imposaient. | UN | ولكي يتسنى بلوغ أهداف الاتفاقية والبروتوكول، لا غنى عن التطبيق الكامل للتكنولوجيات القائمة فضلا عن العكوف بهمة على إجراء بحوث وتنمية لتكنولوجيات مبتكرة. |
i) L'article V fournit aux États parties un cadre approprié dans lequel ils peuvent se consulter et coopérer entre eux pour régler tout problème qui pourrait éventuellement surgir quant à l'objectif de la Convention ou quant à l'application de ses dispositions; | UN | `1` أن هذه المادة توفر إطاراً مناسباً للدول الأطراف للتشاور والتعاون مع بعضها البعض لحل أي مشكلة قد تطرأ فيما يتصل بهدف الاتفاقية أو تطبيق أحكامها؛ |
i) L'article V fournit aux États parties un cadre approprié dans lequel ils peuvent se consulter et coopérer entre eux pour régler tout problème qui se poserait ou demander tous éclaircissements qui s'imposeraient au sujet de l'objectif de la Convention ou de l'application de ses dispositions; | UN | `1` أن هذه المادة توفر إطاراً مناسباً للدول الأطراف للتشاور والتعاون مع بعضها البعض لحل أي مشكلة قد تطرأ فيما يتصل بهدف الاتفاقية أو تطبيق أحكامها، وطلب الحصول على إيضاحات بشأنها؛ |
< < Les États parties à la présente Convention s'engagent à se consulter et à coopérer entre eux pour résoudre tous problèmes qui pourraient éventuellement surgir quant à l'objectif de la Convention ou quant à l'application de ses dispositions. | UN | " تتعهد الدول الأطراف في هذه الاتفاقية بأن تتشاور وتتعاون من أجل حل أية مشاكل قد تطرأ فيما يتعلق بهدف الاتفاقية أو بتطبيق أحكامها. |
Dans la partie B du formulaire, il est demandé au répondant de fournir des informations sur les mesures prises par la Partie pour appliquer les dispositions de la Convention et sur leur efficacité dans la réalisation de l'objectif de la Convention. | UN | ويطلب الجزء باء من الاستمارة من الجهة القائمة بالرد أن تقدم معلومات بشأن التدابير التي اتخذها الطرف لتنفيذ الأحكام الوثيقة الصلة من اتفاقية استكهولم ومدى فعالية تلك التدابير في الوفاء بأهداف الاتفاقية. |
En application de l'article 15 de la Convention, chaque Partie à la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants doit faire rapport à la Conférence des Parties sur les mesures qu'elle a prises pour appliquer les dispositions de la Convention et sur leur efficacité dans la réalisation de l'objectif de la Convention. | UN | وفقاً للمادة 15 من الاتفاقية، يقوم كل طرف في اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة بإبلاغ مؤتمر الأطراف بالتدابير التي اتخذها لتنفيذ أحكام الاتفاقية ومدى فعالية تلك التدابير في الوفاء بأهداف الاتفاقية. |
4. L'objectif de la Convention est l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes fondée sur le sexe. | UN | 4- ويتمثل الهدف من الاتفاقية في القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس. |
Lesdites réserves portent atteinte à des obligations fondamentales dont le respect est nécessaire à la réalisation de l'objectif de la Convention. | UN | وتمس هذه التحفظات الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية، ومن ثم فإن مراعاتها ضروري ليتسنى تحقيق الغرض من الاتفاقية. |
Ayant à l'esprit l'objectif de la Convention tel qu'il est énoncé à l'article 2 de celleci, | UN | إذ يضع في اعتباره هدف الاتفاقية المحدد في المادة 2 منها، |
L'objectif de la Convention de Stockholm est de protéger la santé humaine et l'environnement contre les effets des POP, en tenant compte de l'approche de précaution énoncée dans le principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. | UN | تهدف اتفاقية استكهولم إلى حماية صحة البشر والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة مع مراعاة النهج التحوطي كما هو وارد في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
ii) Examinerait les informations contenues dans les communications nationales, les autres documents pertinents et les rapports de compilation—synthèse en vue d'aider la Conférence des Parties à évaluer dans quelle mesure les Parties se sont rapprochées de l'objectif de la Convention. | UN | `٢` النظر في المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية، وغير ذلك من الوثائق ذات الصلة بالموضوع وتجميع وإعداد تقارير توليفية بغية مساعدة مؤتمر اﻷطراف على تقييم مدى ما يجري تحقيقه من تقدم صوب الهدف المتوخى من الاتفاقية. |