L'autre perspective est déterminée par l'objectif politique prépondérant que poursuit Malte : devenir membre de l'Union européenne. | UN | أما المنظور اﻵخر فيحدده الهدف السياسي المهيمن بالنسبة لمالطة بأن تصبح عضوا في الاتحاد اﻷوروبي. |
La Norvège souscrit pleinement à l'objectif politique commun de la création d'un monde plus sûr et exempt d'armes nucléaires. | UN | وتؤيد النرويج تأييدا كاملا الهدف السياسي العام المتمثل في خلق عالم أكثر أمنا وخاليا من السلاح النووي. |
On a aussi dit que la lutte contre l'impunité était avant tout un objectif politique, qui était loin de s'être cristallisé sous forme d'obligation juridique expresse. | UN | وذُكر أيضا أن مكافحة الإفلات من العقاب هدف سياسي أساسا، وأنه ما زال بعيدا عن التبلور على شكل التزام قانوني صريح. |
On peut considérer les groupes terroristes comme des organisations criminelles ayant un objectif politique ou idéologique et qui sont prêtes à recourir à la violence pour atteindre cet objectif. | UN | ويمكن فهم الجماعات الإرهابية على أنها تنظيمات إرهابية ذات أهداف سياسية أو ايديولوجية، وأنها مستعدة لاستخدام الجريمة لانجازها. |
C'est pourquoi la réconciliation nationale est devenue l'objectif politique national prioritaire. | UN | ومن ثم، فإن مهمة تحقيق المصالحة الوطنية أصبحت تحتل مكان الصدارة في البرنامج السياسي الوطني. |
Un simple coup d'oeil sur cette liste en dit long sur l'objectif politique qu'elle sous-tend. | UN | وبمجرد إلقاء نظرة على القائمة تتبدى الأهداف السياسية الواضحة التي وراءها. |
Alors que la création d'un gouvernement représentatif, stable et à large assise reste l'objectif politique final, il ne faut ménager aucun effort pour répondre aux griefs des groupes ethniques qui estiment avoir été marginalisés économiquement, politiquement et culturellement. | UN | وفي حين أن إنشاء حكومة نيابية مؤقتة عريضة القاعدة لا يزال يمثل الغاية السياسية الأخيرة، فإنه ينبغي بذل كل جهد لمعالجة مظالم الجماعات العرقية التي تشعر بأنها ظلت مهملة اقتصاديا وسياسيا وثقافيا. |
L'objectif politique du Gouvernement était de construire un pays pacifique et démocratique, doté d'une vision de pleine autosuffisance économique et de développement sur le long terme. | UN | وكان الهدف السياسي للحكومة بناء بلد ديمقراطي يسوده السلام، مع رؤية تقوم على الاعتماد كليا على الذات في مجالي الاقتصاد والتنمية في الأجل الطويل. |
Elle sape gravement la confiance qui devrait prévaloir entre les deux parties pour que les négociations puissent reprendre et montre une nouvelle fois que son objectif politique est de consolider la division de l'île et de maintenir sa présence à Chypre. | UN | وهذا ما يضر على نحو خطير بجو الثقة الذي ينبغي أن يسود بين الجانبين من أجل استئناف المفاوضات، ويعطي من جديد دليلا على الهدف السياسي المحدد لتركيا، وهو تكريس تقسيم الجزيرة والاحتفاظ بوجودها في قبرص. |
Dans le cas de l'Assemblée générale, il s'agit de l'objectif politique visant à la placer fermement au centre de la coopération internationale propice à la paix et au développement. | UN | وهذا الغرض، في حالة الجمعية العامة، هو الهدف السياسي المتمثل في جعل الجمعية العامة المحور الراسخ للتعاون الدولي من أجل السلم والتنمية. |
Cette carte est créée progressivement sans qu'il soit jamais reconnu publiquement qu'elle est en fait un objectif politique. | UN | و يجري رسم تلك الخريطة قطعة بقطعة، دون اعتراف علني أن رسمها هو في الواقع هدف سياسي. |
Il s'agit d'un objectif politique important pour tous les pays, y compris la Bosnie-Herzégovine. | UN | ذلك هدف سياسي مهم لكل بلد، بما في ذلك البوسنة والهرسك. |
Cette loi s'appuie sur un objectif politique déclaré, de garantir aux gens la possibilité d'acquérir le logement qu'ils habitent. | UN | ويرتكز هذا القانون على هدف سياسي معلن لضمان قدرة الأشخاص على امتلاك المسكن الذي يعيشون فيه. |
Celuici a affirmé qu'il n'avait jamais eu de liens avec le mouvement auquel il était accusé d'appartenir et qu'il était fermement opposé à l'usage de la violence pour atteindre un objectif politique. | UN | وخلال الاستجواب، أكد أنه لم يشارك قط في الحركة التي اتهم بالانتماء إليها، وأنه يرفض بقوة أي شكل من أشكال العنف كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية. |
Les faux prophètes peuvent utiliser toute religion et en abuser pour justifier leur objectif politique, quel qu'il soit — même l'assassinat de sang froid. | UN | وأن اﻷنبياء المزيفين يمكن أن يستغلوا ويسيئوا استخدام أي دين لتبرير أية أهداف سياسية يطمحون إلى تحقيقها - بما في ذلك القتل المتعمد. |
S'il est donné suite à cette requête, il sera interdit à ces personnes, pour une durée fixée par la Cour, d'exprimer publiquement leur opinion sur des sujets politiques, de propager leurs opinions politiques, de participer à des réunions politiques ou de les organiser, et d'être actives au sein d'organisations ou pour des organisations ayant un objectif politique. | UN | وفي حالة الاستجابة لهذا الطلب، سيحُظَر على هذين الشخصين، لمدة تحددها المحكمة، التعبير علنا عن آرائهما بشأن الموضوعات السياسية، كما سيُحظَر عليهما نشر آرائهما السياسية، والمشاركة في الاجتماعات السياسية أو تنظيمها، والقيام بأنشطة في اطار منظمات أو لصالح منظمات ذات أهداف سياسية. |
Le seul objectif politique poursuivi par le Bureau est la protection des enfants. | UN | ويعتبر البرنامج السياسي الوحيد فيما يتعلق بالمكتب هو حماية الأطفال. |
Le principe d'indépendance exige d'eux qu'ils soient autonomes et agissent indépendamment de tout objectif politique, économique, militaire ou autre. | UN | ويتطلب الاستقلال أن تكون المساعدة الإنسانية مستقلة عن الأهداف السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية أو غيرها من الأهداف. |
En conséquence, les garanties constituent un instrument technique permettant d'appuyer l'objectif politique qui consiste à maintenir un environnement dans lequel l'énergie nucléaire peut être utilisée à des fins pacifiques, dans le respect des articles Ier, II et III du Traité. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الضمانات أداة تقنية تدعم الغاية السياسية المتمثلة في إدامة بيئة يمكن فيها استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، امتثالا للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة. |
Dans l'introduction de ce projet, l'objectif politique de la loi est exposé : promouvoir une transition pacifique vers la démocratie à Cuba par l'application de pressions appropriées contre le Gouvernement et le peuple cubains. | UN | وشرحت مقدمة مشروع القرار هذا الغرض السياسي من القانون، المتمثل في: تشجيع حدوث تحول سلمي في كوبا نحو الديمقراطية من خلال ممارسة ضغط مناسب على الحكومة الكوبية ودعم الشعب الكوبي. |
Il a déclaré que le projet de résolution répondait à deux objectifs : un objectif humanitaire consistant à assurer, dans les zones de sécurité, la survie des populations civiles, et un objectif politique, à savoir le maintien de l’assise territoriale nécessaire à la mise en oeuvre du plan de paix pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | وقال إن مشروع القرار عالج هدفين: الهدف اﻹنساني وهو ضمان سلامة السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة، والهدف السياسي وهو الحفاظ على اﻷساس اﻷرضي اللازم لتطوير وتنفيذ خطة السلم للبوسنة والهرسك. |
Israël a reconnu que le mur sert un objectif politique, qui est l'annexion des colonies illégales. | UN | وأقرت إسرائيل بأن الجدار يخدم غرضها السياسي المتمثل في ضم المستوطنات غير القانونية. |
62. Si les taux de change ne suivent pas la règle du pouvoir d'achat à court terme et déstabilisent les comptes extérieurs, la seule issue est de faire de cette règle un objectif politique. | UN | 62- وإذا لم تَتَّبِع أسعار الصرف قاعدة القوة الشرائية على الأجل القصير وتُحدِث عدم استقرار في الحسابات الخارجية، فإن الأخذ بهذه القاعدة كهدف سياسي هو المخرج الوحيد. |
Loin de viser tout objectif politique ou diplomatique, la requête pour la vente aux enchères du bâtiment et du terrain appartenant à l'Association générale avait pour but le recouvrement des dettes. | UN | ولقد كان الغرض من الالتماس لبيع المبنى والأرض المملوكين للاتحاد العام هو تحصيل الدين وليس لأي غرض سياسي أو دبلوماسي. |
Cet objectif politique s'articule autour du développement rural. | UN | ويكمن في صميم هدف السياسة العامة هذا التركيز على التنمية الريفية. |
Les actes de violence dirigés contre les Serbes dans ces régions semblent toutefois répondre à un objectif politique mieux défini, à savoir expulser ces populations des régions considérées. | UN | غير أن العنف المرتكب ضد الصرب في هذه المناطق يبدو أن له هدفا سياسيا أكثر تحديدا يتمثل في ترحيلهم من هذه المناطق. |
Cela est absolument intolérable, car si les États-Unis agissent ainsi, c'est pour atteindre leur objectif politique et militaire, même au prix d'un autre pays. | UN | وهذا أمر لا يطاق بالمرة ﻷنه عمل تقوم به الولايات المتحدة لتحقيق هدفها السياسي والعسكري حتى على حساب بلد آخر. |