Bien que l'objectif premier de ces initiatives ne soit peut-être pas commercial, de tels dispositifs peuvent également être utilisés dans un environnement commercial. | UN | ومع أن الهدف الرئيسي من تلك المبادرات قد لا يكون تجاريا، فإن هذه الأدوات قد تستخدم كذلك في الميدان التجاري. |
L'objectif premier de ce lobby anticubain est en outre le renversement du gouvernement de mon pays. | UN | كما يعد الهدف الرئيسي لجماعة الضغط المناهضة لكوبا هذه الإطاحة بحكومة بلدي. |
Les droits de l'homme, objectif premier de la politique et de la pratique | UN | حقوق الإنسان باعتبارها الهدف الرئيسي للسياسات والممارسات التجارية والاستثمارية |
L'objectif premier de ces recherches est donc de recenser tous ces effets et d'établir un modèle de simulation satisfaisant. | UN | والتحدّي الرئيسي في هذه البحوث هو بيان كل أثر ناتج عن الارتطام على حدة ووضع نموذج ملائم لمحاكاته. |
L'objectif premier de ces recherches est de recenser tous ces effets et d'établir un modèle de simulation satisfaisant. | UN | والتحدّي الرئيسي في هذه البحوث هو بيان كل أثر ناتج عن الارتطام على حدة ووضع نموذج ملائم لمحاكاته. |
L'objectif premier de la réparation est de rendre leur dignité aux victimes, seule base solide pour construire une société juste et démocratique. | UN | وأضاف أن الهدف الأول من الجبر هو رد الاعتبار والكرامة للضحايا، وهذا هو الأساس الصحيح الوحيد لبناء مجتمع عادل وديمقراطي. |
L'objectif premier de l'évaluation était de déterminer l'état des actifs du Consortium avant de reprendre l'exécution des deux projets restants en Iraq. | UN | وكان الغرض الرئيسي من إجراء هذا التقييم هو تحديد حالة أصول مشاريع الكونسورتيوم قبل استئناف العمل في المشروعين المتبقيين في العراق. |
Les droits de l'homme, objectif premier de la politique commerciale, financière et en matière d'investissement | UN | حقوق الإنسان باعتبارها الهدف الرئيسي للتجارة والاستثمار والسياسة المالية |
Ces questions devraient être l'objectif premier de la Commission du développement social. | UN | ويجب أن تكون هذه المسائل الهدف الرئيسي للجنة التنمية الاجتماعية. |
Les actions de ce genre ne doivent pas nécessairement avoir pour objectif premier de limiter les émissions de gaz à effet de serre. | UN | ولا حاجة الى أن يكون الهدف الرئيسي من هذه اﻹجراءات الحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Elle a pour objectif premier de renforcer le bienêtre des consommateurs et pour mission de donner aux entreprises et aux consommateurs davantage de possibilités. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهيئة المستهلكين والأسواق في النهوض برفاه المستهلك وتقوم مهمتها على تعزيز الفرص والخيارات لمؤسسات الأعمال والمستهلكين. |
Ces activités ont pour objectif premier de dispenser aux détenus une formation qu'ils pourront mettre à profit une fois libérés. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من ذلك في تدريب الأشخاص المحرومين من حريتهم كي يفيدهم عند الخروج من السجن. |
La recommandation avait pour objectif premier de renforcer les domaines suivants : | UN | وكان الهدف الرئيسي من التوصية تعزيز المجالات التالية: |
Le concours avait pour objectif premier de recenser, de diffuser et de reconnaître les initiatives le mieux aptes à faire reculer progressivement les différentes formes d'intolérance. | UN | وقد تمثل الهدف الرئيسي للمسابقة في تحديد المبادرات المثلى التي تشجع على الحد تدريجياً من مختلف أشكال التعصب، ونشر تلك المبادرات وإقرارها. |
On peut parallèlement constater que les échanges commerciaux de Cuba avec des entreprises filiales de sociétés américaines, objectif premier de la loi Torricelli de 1992, portent essentiellement sur l'achat de produits alimentaires et médicaux indispensables pour couvrir des besoins fondamentaux du peuple cubain. | UN | ويمكن التحقق، في حينه، من أن تجارة كوبا مع أفرع شركات الولايات المتحدة، وهي الهدف الرئيسي لقانون توريسللي لعام ١٩٩٢، تتضمن أساسا شراء المنتجات الغذائية واﻷدوية اللازمة للاستهلاك الضروري للشعب الكوبي. |
Aujourd'hui, l'objectif premier de l'ONU et de ses Etats Membres consiste à établir une paix mondiale fondée sur les principes universels de liberté, de démocratie et de respect des droits de l'homme. | UN | إن الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة ولدولها اﻷعضاء اليوم هو تحقيق السلام العالمي على أساس المبادئ العالمية للحرية والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |
L'objectif premier de ces recherches est donc de recenser tous ces effets et d'établir un modèle de simulation satisfaisant. | UN | والتحدّي الرئيسي في هذه البحوث هو تعليل كل أثر ناجم عن الارتطام ووضع نموذج ملائم لمحاكاته. |
L'objectif premier de ces recherches est donc de recenser tous ces effets et d'établir un modèle de simulation satisfaisant. | UN | والتحدّي الرئيسي في هذه البحوث هو تعليل كل أثر ناجم عن الارتطام ووضع نموذج ملائم لمحاكاته. |
L'objectif premier de ces recherches est donc de recenser tous ces effets et d'établir un modèle de simulation satisfaisant. | UN | والتحدّي الرئيسي في هذه البحوث هو تعليل كل أثر ناجم عن الارتطام ووضع نموذج ملائم لمحاكاته. |
L'objectif premier de la Commission était le rétablissement de la démocratie multipartite en Tanzanie, et c'est dans cette perspective qu'elle a recommandé l'abrogation ou la modification d'une quarantaine de lois. | UN | وكان الهدف الأول للجنة هو إعادة الديمقراطية التعددية إلى تنزانيا، ومن هذا المنظور أوصت بإلغاء أو تعديل نحو 40 قانوناً. |
En vertu de la loi sur l'éducation, l'objectif premier de l'éducation est le développement éthique, social, intellectuel et physique de l'élève. | UN | وفقاً لقانون التعليم، يتمثّل الهدف الأول للتعليم في تربية الطالب أخلاقياً واجتماعياً وعقلياً وبدنياً. |
La loi fédérale de 1996 sur les relations professionnelles a pour objectif premier de fournir un cadre propice à des relations du travail fondées sur un esprit de coopération qui favorise la prospérité économique et le bien-être du peuple australien. | UN | إن الغرض الرئيسي من قانون عام 1996 الاتحادي المتعلق بالعلاقات في مكان العمل هو توفير إطار لإقامة علاقات في مكان العمل قائمة على التعاون، يساعد على ازدهار الشعب الأسترالي اقتصاديا ورفاهه. |
120. Ainsi que le prévoit la loi portant création de la PNC, la sécurité en démocratie et dans un Etat de droit a pour objectif premier de mettre la police au service des citoyens, indépendamment de toute considération ou influence politique, idéologique, socio-économique ou discriminatoire. | UN | ١٢٠ - وكما حدد قانون إنشاء الشرطة الوطنية المدنية نفسه فإن الهدف اﻷساسي من اﻷمن في ظل الديمقراطية ودولة القانون هو وضع الشرطة في خدمة المواطنين بغض النظر عن أي اعتبار سياسي أو أيديولوجي أو وضع اجتماعي أو أي نوع آخر من أنواع التمييز. |