L'absence d'objectifs clairs et précis a été constatée, de même que celle de critères qui permettraient de juger le programme. | UN | ولوحظ عدم وجود أهداف واضحة ومحددة تحديدا دقيقا، كما لوحظ عدم وجود معايير يمكن على أساسها الحكم على البرنامج. |
Cela signifie que toute opération doit être dotée d'objectifs clairs et réalisables, liés à un processus politique qui offre un espoir raisonnable de solution et que toutes les parties s'engagent à respecter. | UN | وهذا يعني أن أي عملية يجب أن يكون لها أهداف واضحة وممكنة التحقيق، وترتبط بعملية سياسية توفر قدرا معقولا من اﻷمل في الحل، وينبغي لجميع اﻷطراف أن تلتزم بها. |
Le troisième point sur lequel je voudrais attirer l'attention des membres est le besoin de fixer des objectifs clairs donnant lieu à des examens réguliers. | UN | النقطة الثالثة التي استرعي انتباه اﻷعضاء إليها هي الحاجة إلى أهداف واضحة مع استعراضات منتظمة. |
Mais la gouvernance environnementale est fragmentée et manque d'objectifs clairs. | UN | لكن الإدارة البيئية مبعثرة وتنقصها الأهداف الواضحة. |
Il convient toutefois d'assigner à ces mesures des objectifs clairs aux niveaux global et sectoriel. | UN | غير أنه ينبغي تصور تلك التدابير في إطار أهداف واضحة على المستويين العالمي والقطاعي. |
Il convient toutefois de concevoir ces mesures avec des objectifs clairs aux niveaux global et sectoriel. | UN | غير أنه ينبغي تصور تلك التدابير في إطار أهداف واضحة على المستويين العالمي والقطاعي. |
Ils ont souligné qu'il fallait avoir des objectifs clairs pour pouvoir obtenir des résultats tangibles. | UN | وشددوا على الحاجة إلى أهداف واضحة بغية الحصول على نتائج واضحة. |
Une réforme pénitentiaire intégrale, prévoyant des objectifs clairs, des indicateurs et un système de suivi, est nécessaire. | UN | ولا بد من إجراء إصلاح شامل لنظام السجون مع تحديد أهداف واضحة تشمل وضع معايير ونظام تعقّب. |
Elles doivent aussi avoir des objectifs clairs et être mises en œuvre de manière à tenir compte à la fois des résultats voulus et des conséquences indésirables dont pourraient souffrir des populations civiles et des pays tiers. | UN | ويتعين أن تكون للجزاءات أهداف واضحة وأن تنفذ بطرق تحقق التوازن بين الفعالية في تحقيق النتائج المرجوة مقابل النتائج العكسية المحتملة التي تؤثر على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة. |
Ils ont noté l'adoption de stratégies ou de plans d'action nationaux tendant à prévenir et à combattre la corruption d'une manière globale et fixant des objectifs clairs pour les acteurs du domaine. | UN | ولاحظوا اعتماد خطط عمل أو استراتيجيات وطنية لمنع الفساد ومكافحته بأسلوب شامل ووضع أهداف واضحة للجهات المعنية. |
Concernant le cadre pour le renforcement des capacités ISAR/CNUCED, il a jugé qu'il serait utile d'ajouter des objectifs clairs et de définir des buts comme premier pilier. | UN | وفيما يتعلق بإطار بناء القدرات، اقترح المتحدث أن من المفيد إضافة أهداف واضحة أو مقاصد محددة بوصفها الدعامة الأولى. |
Les politiques devraient être assorties d'objectifs clairs et spécifiques favorisant l'entrepreneuriat. | UN | وينبغي أن تكون للسياسات أهداف واضحة وغايات محددة لتيسير تنظيم المشاريع. |
La Tanzanie a en outre conçu plusieurs politiques, stratégies et plans aux objectifs clairs et quantifiables en vue d'augmenter les chances pour les jeunes. | UN | كما وضعت تنزانيا أيضا عدة سياسات واستراتيجيات وخطط ذات أهداف واضحة وقابلة للقياس توخياً لفتح الفرص أمام الشباب. |
Définir des objectifs clairs et vérifiables contribuerait à rendre les parties comptables de leurs décisions. | UN | فوجود أهداف واضحة يمكن التحقق منها في ما يتصل بالنتائج المرجوّة من السياسات سيساعد على إخضاع الأطراف للمساءلة. |
Le programme doit s'appuyer sur des objectifs clairs et conformes aux buts du Traité de Tlatelolco. | UN | وينبغي أن يستند البرنامج إلى أهداف واضحة تتفق وأغراض معاهدة تلاتيلولكو. |
Le système des Nations Unies dispose, de ce fait, d'une feuille de route et d'objectifs clairs qu'il se doit de soutenir. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة توفر الأهداف الواضحة وخريطة الطريق لتحقيق هذه الغاية، وهو أمر ينبغي لنا أن ندعمه. |
Certains de ces outils sont bien adaptés à des projets assortis d'objectifs clairs, étroitement définis, qui imposent, en vue de leur exécution, de suivre une trajectoire claire et prévisible. | UN | وقد عُدل بعض هذه الأدوات تعديلاً حسناً للمشاريع ذات الأهداف الواضحة المحددة تحديداً ضيقاً والمسارات المرتقبة الواضحة للتنفيذ. |
5. Prie le PNUD de poursuivre, en coopération avec d'autres organismes des Nations Unies, le soutien qu'il apporte au renforcement systématique de la capacité d'évaluation nationale en adoptant des objectifs clairs, des cibles quantifiables et des délais grâce à des approches économiques; | UN | 5 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقوم، بالتعاون مع المنظمات الأخرى بالأمم المتحدة، بمواصلة دعمه لبناء قدرة وطنية للتقييم بطريقة منهجية، مزوَّدة بغايات واضحة وأهداف يمكن قياسها ومواعيد زمنية محددة ومن خلال نُهج فعالة من حيث التكاليف. |
Le NEPAD énonce des objectifs clairs et détaillés à l'intention des gouvernements africains et des peuples de l'Afrique. | UN | فالشراكة الجديدة تعرض على حكومات أفريقيا وشعوبها أهدافا واضحة ومفصلة. |
235. Dans le budget-programme, les textes explicatifs des sous-programmes de fond devraient consister en objectifs clairs, conçus de manière à donner lieu, dans la mesure du possible, à des changements observables. | UN | ٢٣٥ - أما في الميزانية البرنامجية، فينبغي أن يتألف سرد البرامج الفرعية الموضوعية من أهداف مصوغة بوضوح ومعدة لكي تحقق، قدر اﻹمكان، تغييرا ملحوظا. |
En fixant des cibles et des objectifs clairs pour le nouveau programme, on pourra envisager de grands changements; le programme doit avoir un impact significatif sur le développement durable; il doit véhiculer un message convaincant et facile à comprendre; il doit disposer d'indicateurs mesurables; il doit être largement applicable et s'appuyer sur la voix des peuples et la dignité de la personne. | UN | ومتى وضُعت أهداف وغايات واضحة للخطة الجديدة، فيمكن أن تكون بمثابة قوة كبيرة للتغيير؛ إذ ينبغي أن يكون للخطة أثر قوي على التنمية المستدامة، وأن تنطوي على رسالة ملزمة وسهلة الفهم، وأن تضم مؤشرات قابلة للقياس، وأن تكون قابلة للتنفيذ على نطاق واسع وأن تكون متأصلة في مطالب الناس ومراعية لكرامة الفرد. |
Ces résolutions fixent aussi des objectifs clairs aux autorités belges. | UN | وحدد القراران أيضاً أهدافاً واضحة يجب على السلطات البلجيكية تحقيقها. |
4. La mise en évidence et l'élimination des obstacles et barrières à l'accessibilité, tant dans le secteur public que dans le secteur privé, et les plans nationaux en faveur de l'accessibilité assortis d'objectifs clairs et d'échéances mis en place. | UN | تحديد وإزالة العقبات والحواجز أمام إمكانية الوصول بما في ذلك من داخل القطاعين العام والخاص، والخطط الوطنية لإمكانية الوصول التي تضع أهدافاً ومُهلاً زمنية واضحة |
Il sera indispensable de disposer d'indicateurs synthétiques comportant une ligne de base et des objectifs clairs pour les années à venir. | UN | وسيكون من الضروري أن تتوفر مؤشرات مركبة تتضمن خط أساس وأهداف واضحة في السنوات القادمة. |
106. Un système efficace en matière d'obligation redditionnelle et de responsabilité présuppose en premier lieu l'existence de règles et d'objectifs clairs, qui permettent d'énoncer clairement la mission de l'Organisation, et sur cette base, de fixer des impératifs stratégiques. | UN | ١٠٦ - ويعتمد وضع نظام فعال للمساءلة والمسؤولية، في المقام اﻷول، على وضوح اﻷهداف والقواعد، ومن شأنه أن يسفر عن بيان واضح لمهمة المنظمة، لتستنبط منه أوامرها الاستراتيجية. |
Les initiatives et partenariats de type 2 doivent être assortis d'objectifs clairs, de buts spécifiques et de calendriers d'exécution précis. | UN | 10 - ينبغي أن تكون الشراكات/المبادرات من " النوع الثاني " واضحة الأهداف وأن تضع أهدافا محددة وأطرا زمنية لتحقيقها. |
En effet, tout au long de l'année, notre Comité a soutenu sans relâche la reprise de négociations significatives sur le statut permanent, assorties d'objectifs clairs et d'échéances précises. | UN | طيلة السنة، دعمت اللجنة بقوة استئناف مفاوضات حقيقية بأهداف واضحة وإطار زمني محدد بشأن الوضع النهائي. |
La feuille de route était un document précis et pratique, qui énonçait des objectifs clairs pour obtenir des résultats concrets dans le cadre d'une mise en œuvre efficace et coordonnée du Programme d'action. | UN | وهو يرى أن خارطة الطريق تعتبر وثيقة محددة وعملية تتضمن تحديدا لأهداف واضحة من أجل تحقيق نتائج ملموسة في عملية التنفيذ الفعال والمنسق لبرنامج عمل ألماتي. |
Nous nous félicitons des engagements pris par les grandes puissances économiques pendant ce sommet, notamment l'établissement d'objectifs clairs pour leur action. | UN | ونحن نرحب بالالتزامات التي تعهدت بها الاقتصادات الرئيسية خلال مؤتمر القمة، لا سيما فيما يتعلق بتحديد أهداف ومرامي واضحة لما ستتخذه من إجراءات. |