ويكيبيديا

    "objectifs communs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأهداف المشتركة
        
    • أهداف مشتركة
        
    • أهدافها المشتركة
        
    • أهدافنا المشتركة
        
    • الغايات المشتركة
        
    • الهدف المشترك
        
    • والأهداف المشتركة
        
    • أهدافهم المشتركة
        
    • للأهداف المشتركة
        
    • بالأهداف المشتركة
        
    • الأغراض المشتركة
        
    • غايات مشتركة
        
    • وأهداف مشتركة
        
    • والغايات المشتركة
        
    • بالهدف المشترك
        
    Réunir différents acteurs autour d'objectifs communs de consolidation UN اصطفاف الجهات الفاعلة حول الأهداف المشتركة لبناء السلام
    Cependant, nous reconnaissons faire tous partie d'un programme de développement auquel nous participons sur la base d'objectifs communs et de principes partagés. UN وفي الوقت نفسه، ندرك أننا جميعا جزء فعال من أجندة التنمية التي نشارك فيها على أساس من الأهداف المشتركة والمبادئ العامة.
    Les objectifs communs seront précisés et simplifiés, compte tenu surtout des résultats de l'élève. UN سوف يتم تأهيل الأهداف المشتركة وتبسيطها مع التركيز على النتائج المتعلقة بتعلّم الطالب.
    Créant un partenariat intergénérationnel fondé sur la confiance mutuelle, le respect et le développement d'objectifs communs UN :: إقامة شراكة بين الأجيال على أساس الثقة والاحترام المتبادَلـيْـن ووضع أهداف مشتركة
    Elle a facilité l'émergence de la Stratégie Arc-en-ciel en 2007, laquelle a permis de structurer les efforts déployés par l'UNODC dans la région autour d'objectifs communs. UN وسهّلت المبادرة انبثاق ' استراتيجية قوس قزح` في عام 2007 كوسيلة لتنظيم جهود المكتب في المنطقة من خلال وضع أهداف مشتركة.
    Tous nos dirigeants conviennent que ces objectifs communs doivent être atteints. UN واتفق جميع قادتنا على وجوب تحقيق هذه الأهداف المشتركة.
    Le legs des horreurs de la Seconde Guerre mondiale exige de nous que nous nous efforcions d'atteindre ces objectifs communs ensemble. UN إن الأهوال الموروثة من الحرب العالمية الثانية تفرض علينا أن نبذل جهدا حثيثا لنحقق معا تلك الأهداف المشتركة.
    L'organisation qu'ils ont créée allait s'employer à harmoniser les actions des nations pour atteindre ces objectifs communs. UN لقد أريد للمنظمة التي أسسوها أن تكون مركزا للمواءمة بين أعمال الدول في سبيل تحقيق هذه الأهداف المشتركة.
    Un solide partenariat entre les acteurs concernés est indispensable à la réussite des objectifs communs. UN وأضافت أن الشراكة القوية بين أصحاب الأدوار المشاركين في هذا الأمر مسألة حيوية ولازمة لبلوغ الأهداف المشتركة.
    Les efforts collectifs et la solidarité internationale sont la condition préalable à la réalisation des objectifs communs de l'humanité, que sont notamment: UN فالجهود الجماعية والتضامن الدولي شرطان أساسيان لتحقيق الأهداف المشتركة للبشرية، مثل ما يلي:
    Les efforts collectifs et la solidarité internationale sont la condition préalable à la réalisation des objectifs communs de l'humanité, que sont notamment: UN فالجهود الجماعية والتضامن الدولي شرطان أساسيان لتحقيق الأهداف المشتركة للبشرية، وهي كالتالي:
    Membre chef de file de diverses organisations, l'organisation met ses compétences et son vaste réseau au service de la réalisation d'objectifs communs. UN وبوصفها عضواً في ائتلافات مختلفة، تتيح المنظمة خبراتها وشبكتها العريضة من أجل بلوغ الأهداف المشتركة.
    Convaincue de la nécessité de coordonner l'utilisation des ressources disponibles pour servir les objectifs communs des deux organisations, UN واقتناعا منها بضرورة تنسيق استغلال الموارد المتاحة من أجل تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين،
    On s'efforcera également de dégager les objectifs communs aux trois conventions et au Protocole de Montréal. UN يضاف إلى ذلك، أن الجهود سوف تبذل لتحديد أهداف مشتركة بين الاتفاقيات وبرتوكول مونتريال.
    On s'efforcera également de dégager les objectifs communs aux trois conventions et au Protocole de Montréal. UN يضاف إلى ذلك، أن الجهود سوف تبذل لتحديد أهداف مشتركة بين الاتفاقيات وبرتوكول مونتريال.
    On s'efforcera également d'identifier des objectifs communs aux trois conventions et au Protocole de Montréal. UN يضاف إلى ذلك، أن الجهود سوف تبذل لتحديد أهداف مشتركة بين الاتفاقيات وبرتوكول مونتريال.
    La Conférence se félicite également des efforts intenses que les États parties et les États signataires ont déployés pour promouvoir leurs objectifs communs. UN كما يرحب المؤتمر بالجهود الجبارة التي بذلتها الدول الأطراف والموقّعة على تلك المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة.
    Les mécanismes visent à offrir des solutions tenant compte des corrélations susceptibles de nous aider à réaliser nos objectifs communs à long terme. UN وعملياتها موجهة نحو توفير حلول تراعي الصلات التي يمكن أن تساعد في تحقيق أهدافنا المشتركة على الأجل الطويل.
    Aujourd'hui, une société civile pluraliste, des élections libres et régulières, et la primauté du droit sont définis comme les objectifs communs de l'humanité. UN إن المجتمع المدني التعددي، والانتخابات الحرة النزيهة، وحكم القانون أمور تعرف اليوم بأنها الغايات المشتركة للانسانية.
    Notre foi en l'ONU est fondée sur la certitude qu'elle représente le meilleur espoir de l'humanité et le meilleur instrument pour promouvoir les objectifs communs de l'espèce humaine. UN إن إيماننا بالأمم المتحدة ينبع من اعتقادنا بأنها تمثل أفضل أمل للبشرية وأداة لتحقيق الهدف المشترك للإنسانية.
    Ces différences ne constituaient pas nécessairement des obstacles à la réalisation d'un accord sur des objectifs communs. UN وأوجه الاختلاف هذه لا تمثل بالضرورة عوائق أمام التوصل إلى اتفاق على الأغراض والأهداف المشتركة.
    Leurs objectifs communs reposent sur les principes relatifs aux forêts adoptés à Rio de Janeiro. UN وتتمحور أهدافهم المشتركة حول مبادئ الغابات المتفق عليها في ريــــو.
    :: Unissant nos efforts pour mobiliser, auprès de la communauté internationale, les ressources qui nous permettront de réaliser nos objectifs communs dans nos pays respectifs. UN :: العمل جماعيا كسيدات أوليات لتعبئة الموارد في إطار المجتمع الدولي، تحقيقا للأهداف المشتركة بين بلداننا.
    :: Reconnaître les objectifs communs et les responsabilités différenciées des États Membres UN :: الاعتراف بالأهداف المشتركة والمسؤوليات المتمايزة للدول الأعضاء
    On a dit que celles-ci permettraient de mesurer les effets cumulés des programmes à objectifs communs. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن التقييمات المواضعية تقدم تقييما للأثر التراكمي للبرامج ذات الأغراض المشتركة.
    Des objectifs communs pouvaient être établis en reconnaissant que la manière de les atteindre était particulière à chaque société. UN ويصح وضع غايات مشتركة مع التسليم بأن تنفيذها لابد وأن يتميز حسب كل مجتمع.
    Perspective mondiale pour une vision et des objectifs communs. Tous les modèles ont des buts ou des objectifs qui donnent une perspective aux participants. UN 44 - التركيز العالمي من أجل رؤية وأهداف مشتركة: لجميع هذه النماذج غايات أو أهداف تطرح محاور تركيز للمشاركين.
    Nous croyons que si, tous, nous défendions, de concert, ces valeurs et ces objectifs communs, notre Organisation et notre monde seraient bien meilleurs. UN ونعتقد أننا إذا وقفنا جميعا ومتضافرين للدفاع عن هذه القيم والغايات المشتركة فسوف تكون منظمتنا وعالمنا أفضل بكثير.
    Animés par une orientation et des objectifs communs, nous avons réalisé bon nombre des objectifs de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. UN بحِس أكيد بالهدف المشترك والاتجاه المشترك، حققنا الكثير من أهداف الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد