Réunir différents acteurs autour d'objectifs communs de consolidation | UN | اصطفاف الجهات الفاعلة حول الأهداف المشتركة لبناء السلام |
Cependant, nous reconnaissons faire tous partie d'un programme de développement auquel nous participons sur la base d'objectifs communs et de principes partagés. | UN | وفي الوقت نفسه، ندرك أننا جميعا جزء فعال من أجندة التنمية التي نشارك فيها على أساس من الأهداف المشتركة والمبادئ العامة. |
Les objectifs communs seront précisés et simplifiés, compte tenu surtout des résultats de l'élève. | UN | سوف يتم تأهيل الأهداف المشتركة وتبسيطها مع التركيز على النتائج المتعلقة بتعلّم الطالب. |
Créant un partenariat intergénérationnel fondé sur la confiance mutuelle, le respect et le développement d'objectifs communs | UN | :: إقامة شراكة بين الأجيال على أساس الثقة والاحترام المتبادَلـيْـن ووضع أهداف مشتركة |
Elle a facilité l'émergence de la Stratégie Arc-en-ciel en 2007, laquelle a permis de structurer les efforts déployés par l'UNODC dans la région autour d'objectifs communs. | UN | وسهّلت المبادرة انبثاق ' استراتيجية قوس قزح` في عام 2007 كوسيلة لتنظيم جهود المكتب في المنطقة من خلال وضع أهداف مشتركة. |
Tous nos dirigeants conviennent que ces objectifs communs doivent être atteints. | UN | واتفق جميع قادتنا على وجوب تحقيق هذه الأهداف المشتركة. |
Le legs des horreurs de la Seconde Guerre mondiale exige de nous que nous nous efforcions d'atteindre ces objectifs communs ensemble. | UN | إن الأهوال الموروثة من الحرب العالمية الثانية تفرض علينا أن نبذل جهدا حثيثا لنحقق معا تلك الأهداف المشتركة. |
L'organisation qu'ils ont créée allait s'employer à harmoniser les actions des nations pour atteindre ces objectifs communs. | UN | لقد أريد للمنظمة التي أسسوها أن تكون مركزا للمواءمة بين أعمال الدول في سبيل تحقيق هذه الأهداف المشتركة. |
Un solide partenariat entre les acteurs concernés est indispensable à la réussite des objectifs communs. | UN | وأضافت أن الشراكة القوية بين أصحاب الأدوار المشاركين في هذا الأمر مسألة حيوية ولازمة لبلوغ الأهداف المشتركة. |
Les efforts collectifs et la solidarité internationale sont la condition préalable à la réalisation des objectifs communs de l'humanité, que sont notamment: | UN | فالجهود الجماعية والتضامن الدولي شرطان أساسيان لتحقيق الأهداف المشتركة للبشرية، مثل ما يلي: |
Les efforts collectifs et la solidarité internationale sont la condition préalable à la réalisation des objectifs communs de l'humanité, que sont notamment: | UN | فالجهود الجماعية والتضامن الدولي شرطان أساسيان لتحقيق الأهداف المشتركة للبشرية، وهي كالتالي: |
Membre chef de file de diverses organisations, l'organisation met ses compétences et son vaste réseau au service de la réalisation d'objectifs communs. | UN | وبوصفها عضواً في ائتلافات مختلفة، تتيح المنظمة خبراتها وشبكتها العريضة من أجل بلوغ الأهداف المشتركة. |
Convaincue de la nécessité de coordonner l'utilisation des ressources disponibles pour servir les objectifs communs des deux organisations, | UN | واقتناعا منها بضرورة تنسيق استغلال الموارد المتاحة من أجل تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين، |
On s'efforcera également de dégager les objectifs communs aux trois conventions et au Protocole de Montréal. | UN | يضاف إلى ذلك، أن الجهود سوف تبذل لتحديد أهداف مشتركة بين الاتفاقيات وبرتوكول مونتريال. |
On s'efforcera également de dégager les objectifs communs aux trois conventions et au Protocole de Montréal. | UN | يضاف إلى ذلك، أن الجهود سوف تبذل لتحديد أهداف مشتركة بين الاتفاقيات وبرتوكول مونتريال. |
On s'efforcera également d'identifier des objectifs communs aux trois conventions et au Protocole de Montréal. | UN | يضاف إلى ذلك، أن الجهود سوف تبذل لتحديد أهداف مشتركة بين الاتفاقيات وبرتوكول مونتريال. |
La Conférence se félicite également des efforts intenses que les États parties et les États signataires ont déployés pour promouvoir leurs objectifs communs. | UN | كما يرحب المؤتمر بالجهود الجبارة التي بذلتها الدول الأطراف والموقّعة على تلك المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة. |
Les mécanismes visent à offrir des solutions tenant compte des corrélations susceptibles de nous aider à réaliser nos objectifs communs à long terme. | UN | وعملياتها موجهة نحو توفير حلول تراعي الصلات التي يمكن أن تساعد في تحقيق أهدافنا المشتركة على الأجل الطويل. |
Aujourd'hui, une société civile pluraliste, des élections libres et régulières, et la primauté du droit sont définis comme les objectifs communs de l'humanité. | UN | إن المجتمع المدني التعددي، والانتخابات الحرة النزيهة، وحكم القانون أمور تعرف اليوم بأنها الغايات المشتركة للانسانية. |
Notre foi en l'ONU est fondée sur la certitude qu'elle représente le meilleur espoir de l'humanité et le meilleur instrument pour promouvoir les objectifs communs de l'espèce humaine. | UN | إن إيماننا بالأمم المتحدة ينبع من اعتقادنا بأنها تمثل أفضل أمل للبشرية وأداة لتحقيق الهدف المشترك للإنسانية. |
Ces différences ne constituaient pas nécessairement des obstacles à la réalisation d'un accord sur des objectifs communs. | UN | وأوجه الاختلاف هذه لا تمثل بالضرورة عوائق أمام التوصل إلى اتفاق على الأغراض والأهداف المشتركة. |
Leurs objectifs communs reposent sur les principes relatifs aux forêts adoptés à Rio de Janeiro. | UN | وتتمحور أهدافهم المشتركة حول مبادئ الغابات المتفق عليها في ريــــو. |
:: Unissant nos efforts pour mobiliser, auprès de la communauté internationale, les ressources qui nous permettront de réaliser nos objectifs communs dans nos pays respectifs. | UN | :: العمل جماعيا كسيدات أوليات لتعبئة الموارد في إطار المجتمع الدولي، تحقيقا للأهداف المشتركة بين بلداننا. |
:: Reconnaître les objectifs communs et les responsabilités différenciées des États Membres | UN | :: الاعتراف بالأهداف المشتركة والمسؤوليات المتمايزة للدول الأعضاء |
On a dit que celles-ci permettraient de mesurer les effets cumulés des programmes à objectifs communs. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن التقييمات المواضعية تقدم تقييما للأثر التراكمي للبرامج ذات الأغراض المشتركة. |
Des objectifs communs pouvaient être établis en reconnaissant que la manière de les atteindre était particulière à chaque société. | UN | ويصح وضع غايات مشتركة مع التسليم بأن تنفيذها لابد وأن يتميز حسب كل مجتمع. |
Perspective mondiale pour une vision et des objectifs communs. Tous les modèles ont des buts ou des objectifs qui donnent une perspective aux participants. | UN | 44 - التركيز العالمي من أجل رؤية وأهداف مشتركة: لجميع هذه النماذج غايات أو أهداف تطرح محاور تركيز للمشاركين. |
Nous croyons que si, tous, nous défendions, de concert, ces valeurs et ces objectifs communs, notre Organisation et notre monde seraient bien meilleurs. | UN | ونعتقد أننا إذا وقفنا جميعا ومتضافرين للدفاع عن هذه القيم والغايات المشتركة فسوف تكون منظمتنا وعالمنا أفضل بكثير. |
Animés par une orientation et des objectifs communs, nous avons réalisé bon nombre des objectifs de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | بحِس أكيد بالهدف المشترك والاتجاه المشترك، حققنا الكثير من أهداف الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |