ويكيبيديا

    "objectifs définis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأهداف المحددة
        
    • أهداف محددة
        
    • الأهداف المبينة
        
    • اﻷهداف التي أقرت
        
    • الأهداف المنصوص عليها
        
    • الأهداف الموضوعة
        
    • فئات من الأهداف
        
    • والمقاصد المحددة
        
    • اﻷهداف التي تحددت
        
    • للأهداف المنصوص عليها
        
    • أهداف اتفاق
        
    • الأهداف الإنمائية المحددة
        
    • الأهداف التي وضعت
        
    • الأهداف التي وضعها
        
    • الأهداف المبيّنة
        
    Certaines délégations ont fait valoir qu'il fallait renforcer la coopération triangulaire pour réaliser les objectifs définis dans le document final. UN وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة مواصلة التعاون الثلاثي من أجل تحقيق الأهداف المحددة في الوثيقة الختامية.
    Elle vise à évaluer le degré de réalisation des objectifs définis, ainsi que la pertinence, l'efficacité, la rationalité et la pérennité de la stratégie. UN والغرض من ذلك هو تقييم مدى تحقق الأهداف المحددة للبرمجة متكاملة، وأهميتها وكفاءتها وفعاليتها واستدامتها.
    L'Organisation doit proposer des moyens pratiques d'atteindre les objectifs définis au lieu de produire davantage de résolutions qui se répètent. UN لذا ينبغي للأمم المتحدة أن تقترح سبلا عملية لتحقيق الأهداف المحددة بدلا من إصدار قرارات يكرر بعضها بعضا.
    En outre, les objectifs définis dans le plan ne sont plus assortis de délais. UN وباﻹضافة الى ذلك، ليست للخطة أهداف محددة المدة.
    La délégation polonaise fait siens les objectifs définis dans le cadre de programmation proposé, lesquels sont tous liés aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما إن وفده يؤيد الأهداف المبينة في الإطار البرنامجي المقترح، والمرتبطة جميعا بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Les propositions relatives aux programmes qui sont incluses dans le budget visent à atteindre les objectifs définis dans le plan à moyen terme. UN تهدف المقترحات البرنامجية الواردة في الميزانية إلى تنفيذ الأهداف المحددة في الخطة.
    Les organismes des Nations Unies avaient donc intérêt à faire en sorte que les renseignements qui leur seraient communiqués contribuent à la réalisation des objectifs définis dans la résolution, à savoir promouvoir l'intégration et la coordination des activités relatives aux questions autochtones. UN وهذا يعني أن لمنظومة الأمم المتحدة مصلحة في أن تحرص على أن ما قد يتم إسداؤه من مشورة سيسهم في بلوغ الأهداف المحددة في القرار، وهي العمل على دمج الأنشطة المتعلقة بقضايا السكان الأصليين وتنسيقها.
    De l'avis du Comité, il serait erroné de croire que le simple fait de disposer des ressources demandées permettrait au Tribunal d'atteindre les objectifs définis à ce jour. UN وترى اللجنة أنه من المضلل افتراض أن مجرد تقديم الموارد المطلوبة سيمكن من تحقيق الأهداف المحددة حتى الآن.
    Il engage l'État partie à étudier l'effet des mesures prises afin de s'assurer que les objectifs définis sont atteints. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دراسة أثر التدابير المتخذة لكفالة تحقيق الأهداف المحددة.
    Nous sommes heureux de constater que, ces cinq dernières années, nombre de gouvernements ont pris des mesures en vue d'atteindre les objectifs définis dans le Plan de Madrid. UN وقد سرّنا أن رأينا خلال السنوات الخمس الماضية حكومات كثيرة تتخذ إجراءات بغية تحقيق الأهداف المحددة في خطة مدريد.
    Il engage l'État partie à étudier l'effet des mesures prises afin de s'assurer que les objectifs définis sont atteints. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دراسة أثر التدابير المتخذة لكفالة تحقيق الأهداف المحددة.
    Pour atteindre les objectifs définis dans les quatre domaines fonctionnels susmentionnés, les activités ci-après seront menées au titre du sous-programme : UN ١٨ - ومن أجل تحقيق الأهداف المحددة في المجالات الوظيفية الأربعة أعلاه، سيقوم البرنامج الفرعي بما يلي:
    Plusieurs mesures ont été adoptées pour veiller à leurs intérêts et réaliser les objectifs définis. UN واتﱡخذت عدة تدابير تهدف إلى الحرص على مصالحهم وتحقيق أهداف محددة.
    objectifs définis dans les cadres de résultats institutionnels du plan stratégique étendu UN الأهداف المبينة في أطر النتائج المؤسسية للخطة الاستراتيجية الممددة
    On a considéré que cet énoncé restait vague, ne s’accompagnait pas d’indicateurs de résultats et qu’il ne reflétait pas toujours de manière satisfaisante les objectifs définis lors de la session extraordinaire de l’Assemblée générale, tenue à New York en juin 1998. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذه البيانات لا تزال عامة وليست مشفوعة بمؤشرات لﻷداء. كما أعرب عن رأي مفاده أن اﻹنجازات المتوقعة لا تبين دائما بوضوح اﻷهداف التي أقرت في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة المعقودة في نيويورك في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Les organismes de la société civile ont néanmoins reproché au Gouvernement de privilégier ses engagements vis-à-vis des institutions financières internationales au détriment des objectifs définis dans les accords de paix. UN غير أن منظمات المجتمع المدني شكت من أن الحكومة أعطت الأولوية لالتزاماتها إزاء المؤسسات المالية الدولية على حساب الأهداف المنصوص عليها في اتفاقات السلام.
    Et la raison n'est pas que les objectifs définis sont trop ambitieux; au contraire, ils sont extrêmement modestes et insuffisants. UN وليس سبب عدم تحقيقها أن الأهداف الموضوعة طموحة جدا؛ بل على العكس، إنها متواضعة جدا وغير كافية.
    Des directives étaient essentielles pour la mise en œuvre des plans nationaux, lesquelles devaient reprendre les cinq objectifs définis dans l'Approche stratégique aux niveaux national et régional. UN والمبادئ التوجيهية ضرورية لتنفيذ الخطط الوطنية التي يجب أن تحتوي على خمس فئات من الأهداف على الصُعُد الوطنية والإقليمية بموجب النهج الاستراتيجي.
    Les buts et objectifs définis qui ont une incidence sur le développement des soins à la femme et à l'enfant ont débouché sur les définitions suivantes : UN وتتعلق اﻷهداف والمقاصد المحددة لتطوير رعاية المرأة والطفولة بالمجالين التاليين:
    Au niveau des pays, les gouvernements ont été encouragés à formuler des stratégies nationales d’élimination de la pauvreté et devraient être incités à faire part des progrès réalisés en vue d’atteindre les objectifs définis à Copenhague. UN وعلى الصعيد الوطني، شجعت الحكومات على صياغة استراتيجيات وطنية للقضاء على الفقر، وينبغي تشجيعها على تقديم تقارير عن التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف التي تحددت في كوبنهاغن.
    En ce qui concerne la convention, il faudrait établir un forum de négociations multilatérales si l'on veut que les gouvernements et les autres parties intéressées puissent débattre des propositions et les transposer dans leur législation de manière à faciliter la réalisation des objectifs définis au chapitre 14 d'Action 21. UN وبدون منتدى تفاوضي متعدد الأطراف، يتعذر على الحكومات والعناصر الفاعلة الأخرى تنقيح المقترحات المتعلقة باتفاقية للأمن الغذائي وصوغها في قالب صك قانوني تحقيقا للأهداف المنصوص عليها في الفصل 14.
    Le personnel compétent de la mission et les membres de l'équipe de pays des Nations Unies appuieront les fonctions de coordination sectorielle dans leurs domaines d'activité qui correspondent aux objectifs définis par le Gouvernement dans le cadre du New Deal. UN وسيقوم أفراد البعثة وأعضاء الفريق القطري المعنيين بدعم مهام التنسيق القطاعي في المجالات التي تندرج ضمن اختصاصهم، بما يتماشى مع أهداف اتفاق الحكومة الجديد.
    En fait, depuis le Sommet mondial de 2005, les commissions ont axé leurs travaux sur les efforts engagés par leurs États membres pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres objectifs définis lors des conférences et sommets des Nations Unies tenus au niveau international. UN وبالفعل، تركز عمل اللجنة منذ مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005، على دعم الجهود التي يبذلها الأعضاء من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المحددة في المؤتمرات ومؤتمرات القمم العالمية التي تنظمها الأمم المتحدة.
    Aujourd'hui, nous poursuivons nos efforts en vue d'atteindre les objectifs définis dans le Pacte pour l'Afghanistan. UN واليوم، نواصل بذل جهودنا باتجاه تحقيق الأهداف التي وضعت في اتفاق أفغانستان.
    La coopération reste le secret d'atteindre les objectifs définis par notre Charte. UN ولا يزال التعاون يشكل أساس التوصل إلى الأهداف التي وضعها ميثاقنا.
    Cette évaluation portait sur l'efficacité avec laquelle la Mission a réalisé les objectifs définis dans les mandats successifs que le Conseil de sécurité lui a donnés. UN وقد انصب تركيز التقييم على فعالية البعثة في تحقيق الأهداف المبيّنة في ولايات مجلس الأمن المتتالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد