Dans ce domaine, il importe de conjuguer les objectifs de réduction des coûts, de mise en valeur des ressources locales, de diversification et de protection de l'environnement. | UN | ومن الضروري هنا الجمع بين أهداف خفض التكاليف الى أدنى حد، وتنمية الموارد المحلية، والتنويع، وحماية البيئة. |
Inversement, les travaux portant sur les orientations et le renforcement des institutions au niveau le plus général n'intégraient pas toujours les objectifs de réduction de la pauvreté de manière satisfaisante. | UN | وعلى العكس من ذلك لم تكن أهداف خفض الفقر مضمنة بدرجة كافية في بعض الأعمال المتعلقة بالسياسات العامة على مستوى الاقتصاد الكلي وفي بناء المؤسسات. |
Certaines Parties prévoient des accords volontaires faisant intervenir les collectivités locales ou des groupes de consommateurs qui prennent en charge les objectifs de réduction des émissions. | UN | ويوجد في بعض اﻷطراف اتفاقات طوعية تشمل تكفّل السلطات المحلية ومجموعات المستهلكين بتحقيق أهداف خفض الانبعاثات. |
Des objectifs nationaux et des objectifs de réduction | UN | - أهداف وطنية ونسب تخفيض مستهدفة |
À cet égard, le Groupe des 77 et de la Chine demandent instamment aux pays développés de tenir les objectifs de réduction des gaz à effet de serre définis dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وفي ذلك السياق، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تحث البلدان المتقدمة النمو على تحقيق اﻷرقام المستهدفة لخفض غازات الدفيئة التي تتضمنها اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ. |
Le dossier de la Commission prévoit que les objectifs de réduction des émissions seront automatiquement et proportionnellement revus à la hausse dès lors que l'objectif international sera plus élevé. | UN | وتتوقع مجموعة تدابير المفوضية أن أهداف تخفيض الانبعاثات سوف تزداد بصورة تلقائية وتناسبية تمشيا مع الهدف الدولي الأكبر. |
Les objectifs de réduction des émissions fixés à court et moyen terme devraient permettre la réalisation de cet objectif à long terme. | UN | وينبغي أن تمكِّن أهداف خفض الانبعاثات في الأجل القصير والأجل المتوسط من تحقيق هذا الهدف الطويل الأجل. |
Les objectifs de réduction des émissions fixés à court et moyen terme devraient permettre la réalisation de cet objectif à long terme. | UN | وينبغي أن تمكِّن أهداف خفض الانبعاثات في الأجل القصير والأجل المتوسط من تحقيق هذا الهدف الطويل الأجل. |
Moyens, questions méthodologiques, possibilités de réduction, fourchettes d'objectifs de réduction des émissions et examen des nouveaux engagements. | UN | الوسائل والمسائل المنهجية وإمكانات التخفيف ونطاقات أهداف خفض الانبعاثات والنظر في الالتزامات الإضافية. |
Les Parties souhaiteront peutêtre aussi examiner la façon de faire progresser la discussion sur les fourchettes d'objectifs de réduction des émissions. | UN | وربما تود الأطراف النظر في كيفية مواصلة النقاش بشأن نطاقات أهداف خفض الانبعاثات. |
i) Quel lien y atil entre les possibilités d'atténuation et les fourchettes d'objectifs de réduction des émissions? | UN | `1` ما هي العلاقة بين إمكانات التخفيف ونطاقات أهداف خفض الانبعاثات؟ |
— Réduction des rejets en valeur absolue — Réalisation d'objectifs de réduction des émissions | UN | - اﻹبلاغ عن أوجه النجاح في تحقيق أهداف خفض الانبعاثات الغازية |
2.2 Efficacité des mesures de règlementation possibles par rapport aux objectifs de réduction des risques | UN | 2-2 كفاءة وفعالية تدابير الرقابة الممكنة في تحقيق أهداف خفض المخاطر |
22. Le MDP est l'un des trois mécanismes fondés sur le marché prévus dans le Protocole de Kyoto que les pays participants peuvent utiliser pour atteindre leurs objectifs de réduction des émissions. | UN | 22- آلية التنمية النظيفة هي واحدة من ثلاث آليات سوقية الأساس ينص عليها بروتوكول كيوتو ويمكن للبلدان المشاركة استخدامها لبلوغ مستوياتها المستهدفة لخفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Un système de crédits ou de coupons pourrait être mis au point et proposé aux centrales électriques en vue de la réalisation des objectifs de réduction des émissions de mercure. | UN | ويمكن وضع نظام اعتمادات أو قسائم وتقديمها إلى شركات أو مؤسسات المنافع مكافأةً على تحقيق أهداف تخفيض الزئبق. |
Cela contribuerait à renforcer les liens entre le commerce international et le reste de l'économie nationale et aiderait à modifier les politiques commerciales pour atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté et de développement. | UN | فهذا من شأنه أن يعزز الروابط بين التجارة الدولية وباقي الاقتصاد المحلي، وأن يساعد في تعديل السياسات التجارية تعديلاً يخدم بلوغ هدف تخفيف حدة الفقر والأهداف الإنمائية. |
Des pays développés parties ont souligné que les règles de comptabilisation influaient sur le niveau des objectifs de réduction des émissions. | UN | وأكدت بعض البلدان المتقدمة الأطراف أن قواعد المحاسبة تؤثر في مستوى الأهداف المتعلقة بخفض الانبعاثات. |
Par conséquent, les objectifs de réduction de la pauvreté - en particulier en direction des jeunes et des autres catégories marginalisées - y sont la priorité essentielle. | UN | وتشكل أهداف الحد من الفقر، ولا سيما للأشخاص الأصغر سنا وغيرهم من السكان المهمشين، أولوية رئيسية. |
ii) Une première formule pourrait consister à inclure un accord sur des objectifs de réduction des subventions, par exemple 50 % d'ici à l'an 2000; | UN | `٢` يمكن اتباع نهج أول يشمل الاتفاق على اعتماد أهداف لخفض الاعانات، من قبيل خفضها بنسبة ٠٥ في المائة بحلول عام ٠١٠٢ مثلا؛ |
Ces crédits peuvent être échangés et vendus, puis utilisés par les pays industrialisés en vue de réaliser les objectifs de réduction des émissions fixés par le Protocole de Kyoto. | UN | ويمكن تبادل هذه الاعتمادات وبيعها واستخدامها من جانب البلدان الصناعية للوفاء بجزء من الأرقام المستهدفة لتخفيض انبعاثاتها بموجب بروتوكول كيوتو. |
Synthèse des informations relatives à l'analyse des possibilités d'atténuation et à la détermination des fourchettes d'objectifs de réduction des émissions des Parties visées à l'annexe I: mise à jour. | UN | تجميع للمعلومات المتصلة بتقرير إمكانيات التخفيف وبتحديد النطاقات الممكنة لأهداف خفض الانبعاثات الخاصة بالأطراف المدرجة في المرفق الأول: تحديث. |
Elle a souligné cependant que les objectifs de réduction de la pauvreté étaient loin d'être atteints pour la communauté internationale. | UN | وأكدت مع ذلك أن العالم لا يزال بعيداً كل البعد عن تحقيق هدف مكافحة الفقر. |
Son pays a fixé des objectifs de réduction des émissions de gaz à effet de serre de 20 % d'ici à 2020 et de 50 % d'ici à 2050, par rapport aux niveaux de 1990. | UN | وقال إن بلده حدد مستويات مستهدفة لخفض انبعاث غاز الدفيئة بنسبة 20 في المائة بحلول عام 2020 ونسبة 50 في المائة بحلول عام 2050، مقارنة بمستويات عام 1990. |
Sans la participation effective des femmes, notamment de celles qui sont pauvres ou appartiennent à des groupes ethniques, le pays ne peut espérer atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté et d'amélioration du niveau de vie. | UN | ومن الضروري أن تشارك المرأة، خاصة المرأة الفقيرة والمنتمية لجماعات إثنية، مشاركة فعالة لكي يحقق البلد هدفي الحد من الفقر وتحسين مستويات المعيشة. |
Il contribuerait à promouvoir les objectifs de réduction des armes nucléaires et de non-prolifération nucléaire. | UN | ومن شأنها أن تساهم هدفي تخفيض الأسلحة النووية ومنع الانتشار النووي. |
L'essentiel dans ce contexte est d'atteindre les objectifs de réduction inscrits dans le Protocole de Kyoto. | UN | والغاية الرئيسية في هذا السياق هي بلوغ أهداف الخفض المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو. |