Recommandations relatives à la mise en œuvre des objectifs et engagements convenus au niveau international ayant trait à l'égalité des sexes et à la démarginalisation des femmes | UN | توصيات بشأن تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Politiques mises en œuvre par la France pour atteindre les objectifs et engagements internationaux pour la promotion des droits des femmes et de l'égalité hommes-femmes | UN | السياسات التي تنفذها فرنسا لتحقيق الأهداف والالتزامات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الرجل والمرأة |
Examen ministériel annuel : < < Mise en œuvre des objectifs et engagements convenus au niveau international qui ont trait à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes > > | UN | الاستعراض الوزاري السنوي: تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دولياً فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Le Plan d'action international sur le vieillissement, 2002 comporte un certain nombre de grands thèmes en rapport avec ces buts, objectifs et engagements, notamment : | UN | وتتضمن خطة العمل الدولية للشيخوخة لعام 2002 عددا من المواضيع المحورية ترتبط بتلك الأهداف والغايات والالتزامات وهي تشمل: |
Le rapport examine notamment les progrès accomplis dans la réalisation des buts, objectifs et engagements suivants : | UN | ويركز التقرير، بوجه خاص، على التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف والغايات والالتزامات التالية: |
Nous nous engageons à œuvrer avec détermination et de concert afin de mettre la production viable d'hydroélectricité au service de la réduction de la pauvreté et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs et engagements définis dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | ونتعهد بالعمل بعزم وبشكل متضافر من أجل كفالة استغلال الطاقة الكهرومائية المستدامة في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغايات والتزامات خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Décidés à proclamer ensemble les principes, objectifs et engagements de la Communauté andine concernant la promotion et la protection des droits de l'homme; | UN | وقد عقدوا العزم على أن يعلنوا معا مبادئ ومقاصد والتزامات جماعة دول الإنديز بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
Examen ministériel annuel : mise en œuvre des objectifs et engagements convenus au niveau international qui ont trait à l'égalité des sexes et à l'autonomisation | UN | الاستعراض الوزاري السنوي: تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دولياً فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Examen ministériel annuel : mise en œuvre des objectifs et engagements convenus au niveau international qui ont trait à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes | UN | الاستعراض الوزاري السنوي: تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Administration publique et mise en œuvre des objectifs et engagements convenus au niveau international ayant trait à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes | UN | منظور الإدارة العامة بشأن تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دولياً المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Renforcer les Nations Unies au XXIe siècle est une mesure tout à fait importante pour réaliser les objectifs et engagements énoncés dans le projet de Déclaration. | UN | إن تعزيز الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو بلا شك خطوة هامة نحو تحقيق الأهداف والالتزامات المحددة في مشروع الإعلان. |
Rappelant les objectifs et engagements énoncés lors de toutes les autres grandes conférences et réunions au sommet de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تشير إلى الأهداف والالتزامات الواردة في جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة الأخرى ذات الصلة التي تعقدها الأمم المتحدة، |
En revanche, elle se dit soucieuse de la contradiction entre les objectifs et engagements déclarés du Gouvernement et la concrétisation de ces objectifs dans le domaine législatif. | UN | غير أنها, تشعر بالقلق للتناقض يبن الأهداف والالتزامات المذكورة التي حددتها الحكومة وبين تحويلها إلى قوانين. |
Le Fonds appliquera toutes les recommandations relevant de son domaine de compétence et s'emploiera à promouvoir celles relatives à d'autres buts, objectifs et engagements adoptés par le Sommet dans le domaine de la population. | UN | وسينفذ الصندوق جميع التوصيات ذات الصلة المشمولة بولايته، وسيعمل على ترويج التوصيات المتعلقة باﻷهداف والغايات والالتزامات الاجتماعية اﻷخرى المتصلة بالسكان والتي اعتمدها مؤتمر القمة. |
Il a ajouté que le fait de réaffirmer les buts, objectifs et engagements énoncés dans les documents susmentionnés n'indiquait pas un changement de position de la part des États-Unis au regard des traités que ce pays n'avait pas ratifiés. | UN | وقال فضلا عن ذلك إنّ إعادة تأكيد الأهداف والغايات والالتزامات المنصوص عليها في الوثائق الآنفة الذكر لا تشكّل تغييرا في موقف الولايات المتحدة من المعاهدات التي لم تصدّق عليها. |
Nous réaffirmons que l'accès à l'énergie est une condition essentielle du développement durable et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs et engagements du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | 2 - ونؤكد مجددا أن توفير أن إمكانية الحصول على الطاقة هو أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة وهو عامل بالغ الأهمية بالنسبة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والغايات والالتزامات الواردة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Progrès accomplis dans la réalisation des buts, objectifs et engagements d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 et du Plan de mise en oeuvre de Johannesburg | UN | التقدم المحرز في تحقيق أهداف وغايات والتزامات جدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ |
Progrès accomplis dans la réalisation des buts, objectifs et engagements d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 et du Plan d'application de Johannesburg | UN | التقدم المحرز في تحقيق أهداف ومقاصد والتزامات جدول أعمال القران 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبورغ للتنفيذ |
Des déclarations orales et écrites ont été présentées sur la mise en œuvre des objectifs et engagements convenus au niveau international pour ce qui a trait à l'éducation; | UN | الإدلاء ببيانين أحدهما شفوي والآخر كتابي بشأن تحقيق الأهداف والوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتصل بالتعليم؛ |
Pour plusieurs objectifs et engagements, aucune cible précise n'a été définie. | UN | على أن عددا من الغايات والالتزامات لا يتضمن أية أهداف واضحة. |
Réaffirmer les buts, objectifs et engagements qui y sont énoncés ne constitue pas de notre part un changement de position sur des instruments que les États-Unis n'ont pas ratifiés. | UN | وإن إعادة تأكيدنا للأهداف والمقاصد والالتزامات الواردة فــي هــذه الوثائــق لا تشكل تغيـيرا فــي موقف الولايات المتحدة من المعاهدات التي لم نصدق عليها. |
En conséquence, il faut, en priorité, garantir une mise en œuvre efficace et complète des objectifs et engagements convenus. | UN | لذا، ينبغي منح الأولوية العليا لضمان التنفيذ الفعال والكامل للأهداف والالتزامات المتفق عليها. |
En Haïti, le Coordonnateur résident a mis en place une équipe spéciale interinstitutions qui établira la liste de tous les objectifs et engagements des conférences des Nations Unies, qui sera distribuée aux autorités gouvernementales et à d'autres parties intéressées. | UN | وفي هايتي، نظم المنسق المقيم فرقة عمل مشتركة بين الوكالات ﻹعداد مجمل لجميع أهداف والتزامات مؤتمرات اﻷمم المتحدة لتوزيعه على جميع السلطات الحكومية وغيرها من اﻷطراف المعنية. |