Le Consensus d'Ezulwini de 2005 avait précisé certains de ces objectifs et principes. | UN | وأفاض توافق آراء إيزولويني لعام 2005 في شرح بعض تلك الأهداف والمبادئ. |
Ce partenariat reposait sur des objectifs et principes communs ainsi que sur un éventail d'engagements que les participants au Forum ont définis ensemble. | UN | وتقوم هذه الشراكة على الأهداف والمبادئ المشتركة وعلى الالتزامات المتباينة التي تم تحديدها بشكل جماعي في المنتدى. |
PREMIÈRE PARTIE. objectifs et principes DE LA CONFÉRENCE INAUGURALE POUR UN PACTE DE STABILITÉ EN EUROPE | UN | الجزء اﻷول ـ أهداف ومبادئ المؤتمر الافتتاحي المخصص للتوصل إلى ميثاق بشأن الاستقرار في أوروبا |
La Papouasie Nouvelle-Guinée apprécie grandement les objectifs et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. | UN | وتقدر بابوا غينيا الجديدة تقديرا كبيرا أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement de la République du Suriname demeure attaché aux objectifs et principes consacrés par la Charte des Nations Unies et au respect des principes du droit international. | UN | تظل حكومة جمهورية سورينام ملتزمة بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة ومتمسكة بمبادئ القانون الدولي. |
Tout doit être fait pour améliorer toutes les formes de protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé, unis dans leur attachement aux buts, objectifs et principes de l'Organisation. | UN | فلابد من اتخاذ كل ما يمكن اتخاذه لتحسين كل أشكال الحماية للأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها، الموحدين فى التزامهم بأهداف ومقاصد ومبادئ المنظمة. |
Je sais que je parle au nom de tous les membres du Conseil de sécurité lorsque je vous dis que je sûr qu'au cours de votre mandat, les relations entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité continueront de se renforcer dans le cadre de notre travail commun en vue de promouvoir les objectifs et principes de la Charte. | UN | وأعلم بأنني أتكلم باسم جميع أعضاء مجلس الأمن حينما أقول إنني متيقن من أنه، خلال فترة رئاستكم، ستكون العلاقات بين الجمعية العامة ومجلس الأمن معززة بصورة أكبر، إذ نعمل معا لتعزيز أغراض ومبادئ الميثاق. |
Le Ghana est membre de la communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, du Commonwealth et de l'Union africaine et souscrit donc à leurs objectifs et principes. | UN | وغانا عضو في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفي الكمنولث وفي الاتحاد الأفريقي ولذا فإنها تؤيد أهدافها ومبادئها. |
Elles ne prétendent ni être exhaustives, ni écarter d'autres contributions sur ce sujet, à condition qu'elles soient conformes aux objectifs et principes qui les sous-tendent. | UN | وليس القصد منها أن تكون شاملة ولا أن تحول دون المزيد من التطوير، شريطة أن يكون ذلك التطوير متسقا مع الأهداف والمبادئ الأساسية. |
C'est pourquoi ces objectifs et principes devraient être interprétés dans un sens plus large qui intégrerait le contenu normatif des droits et contribuerait à la réalisation globale de tous les droits de l'homme. | UN | واستناداً إلى ذلك، ثمة من الأسباب ما يدعو إلى تفسير الأهداف والمبادئ الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية بمعنى أوسع يعكس المحتوى المعياري للحقوق ويسهم في الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان. |
L'ASEAN pense donc que les objectifs et principes consacrés dans la Charte sont devenus encore plus pertinents - pas moins. | UN | وعليه، تؤمن الرابطة بأن الأهداف والمبادئ المكرسة في الميثاق أصبحت الآن أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Enfin, ma délégation tient à réaffirmer les objectifs et principes directeurs suivants concernant la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وأخيرا، يؤكد وفدي من جديد على الأهداف والمبادئ التوجيهية لإصلاح مجلس الأمن. |
Les dirigeants africains ont également décidé de maintenir les objectifs et principes énoncés dans la Déclaration du Caire, créant le Mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits, en tant qu'élément essentiel des principes et objectifs de l'Union africaine. | UN | كما قرر القادة الأفارقة الإبقاء على الأهداف والمبادئ التي ينص عليها إعلان القاهرة المنشئ لآلية منع النزاعات الأفريقية وإدارتها وحلها، كجزء أساسي من أهداف ومبادئ الاتحاد الأفريقي. |
Rappelant les résolutions des sommets islamiques et des sessions successives de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères qui ont œuvré à la réaffirmation et à la réalisation des objectifs et principes de l'Organisation; | UN | وإذ يستذكر قرارات مؤتمرات القمة الإسلامية ووزراء الخارجية بشأن التأكيد لتحقيق أهداف ومبادئ منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Le Kazakhstan appuie pleinement les objectifs et principes de la Déclaration sur le développement social et le Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وكازاخستان تؤيد تأييدا كاملا أهداف ومبادئ إعلان التنمية الاجتماعية وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Les valeurs que la Hongrie représente et les objectifs que nous poursuivons nous permettront de participer à l'expression renouvelée d'un attachement aux nobles objectifs et principes de l'ONU au XXIe siècle. | UN | إن القيم التي تمثلها هنغاريا والأهداف التي نسعى إلى تحقيقها ستمكننا أيضا من أن نشارك في تجديد التزامنا بالمقاصد والمبادئ النبيلة التي ستستند إليها الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
Par ce vote en faveur de ce projet de résolution, le Royaume du Maroc tient à réitérer son appui et son attachement aux objectifs et principes humanitaires de la Convention d'Ottawa. | UN | ومن خلال هذا التصويت الإيجابي أكدت المملكة المغربية مجددا دعمها للأهداف والمبادئ الإنسانية لاتفاقية أوتاوا وتعلقها بها. |
Cela ne veut pas nécessairement dire qu'il faille accepter toutes les recommandations figurant dans le rapport du Groupe consultatif, mais que nous acceptons les objectifs et principes fondamentaux qui les étayent. | UN | إن قبول هذا لا يعني بالضرورة قبول كل توصية من توصيات تقرير الفريق الاستشاري، لكن القبول يشكل تسليم بالأهداف والمبادئ الأساسية التي تقوم عليها هذه التوصيات. |
Elle adhère entièrement aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وهي تحترم تماما المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Les objectifs et principes définis à cette occasion devront guider les travaux du Comité préparatoire de la Conférence d'examen de l'an 2000 des Parties au TNP chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. | UN | إن المبادئ واﻷهداف التي حددت في ذلك الوقت ينبغي أن تكون موجهة للعمل التحضيري لمؤتمر الاستعراض في سنة ٢٠٠٠. |
Que l'usage de la force ou la menace de son emploi entre les États d'Amérique du Sud sont interdits conformément aux objectifs et principes pertinents de la Charte des Nations Unies et de la Charte de l'Organisation des États américains. | UN | وإن القوة أو التهديد باستخدامها بين دول أمريكا الجنوبية محظور وفقاً للمقاصد والمبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية. |
Les embargos ne sont pas seulement contraires aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies, ils représentent même une violation des principes fondamentaux du droit international. | UN | وعمليات فرض الحصار تتعارض ليس مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا تخالف المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Des mesures unilatérales auraient finalement pour effet d'ébranler les nobles objectifs et principes de la Charte des Nations Unies ainsi que le droit international des droits de l'homme. | UN | فالتدابير الانفرادية ستفضي في نهاية المطاف إلى النيل من الغايات والمبادئ النبيلة لميثاق الأمم المتحدة، وكذلك من القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda reste foncièrement attaché aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies, et en particulier aux principes de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | ترى إثيوبيا في استمرار فرض الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا انتهاكا لمبدأي تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض. |
L'attachement du Népal aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies est total et inébranlable. | UN | والتزام نيبال بأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة كامل ومستمر. |