ويكيبيديا

    "objectifs fixés dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأهداف المحددة في
        
    • الأهداف في
        
    • اﻷهداف الواردة في
        
    • الأهداف المنصوص عليها في
        
    • الأهداف التي وردت في
        
    • المرجعية المحددة في
        
    • الغايات المبينة في
        
    • المقاييس التي يتضمنها
        
    • اﻷهداف المبينة في
        
    • الغايات الواردة في
        
    • بالأهداف المحددة في
        
    • الأهداف والغايات المحددة في
        
    Toutefois, le manque de ressources, les catastrophes naturelles et l'instabilité politique avaient freiné la réalisation des objectifs fixés dans ces domaines. UN ومع ذلك، فقد أبطأت قلة الموارد والكوارث الطبيعية وعدم الاستقرار السياسي تحقيق الأهداف المحددة في هذه المجالات.
    Plusieurs représentants ont demandé une coopération internationale accrue pour permettre d'atteindre les objectifs fixés dans les nouvelles politiques du secteur du logement. UN ودعا عدة ممثلين إلى زيادة التعاون الدولي لضمان بلوغ الأهداف المحددة في السياسات الجديدة في قطاع المأوى.
    L'un des objectifs fixés dans ce secteur consiste à mettre en œuvre une stratégie nationale de prévention de la criminalité. UN ويتمثل أحد الأهداف في إطار هذا القطاع في إطلاق استراتيجية وطنية لمنع الجريمة.
    Nous avons aussi entrepris avec le plus grand sérieux des programmes d'action nationale pour atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration. UN ونقوم حاليا بعمل جاد لوضع برنامج عمل وطني من أجل تحقيق اﻷهداف الواردة في الاعلان.
    Pour concrétiser les objectifs fixés dans un accord de paix et garder le cap, l'instrument écrit serait idéalement transformé pour devenir une loi d'habilitation qui répond aux principales préoccupations; UN ومن أجل تفعيل الأهداف المنصوص عليها في اتفاق السلام وكفالة الاستمرارية في السعي لتحقيق تلك الأهداف، من الأمثل تحويل الصك الكتابي إلى قانون تنفيذي يتصدى للشواغل الرئيسية؛
    Le fait qu'un groupe spécifique de pays donateurs ait réussi, de manière régulière, non seulement à s'acquitter de ses obligations en matière d'APD mais à dépasser les objectifs fixés dans le Programme d'action indique qu'un tel engagement est possible. UN ونظرا لأن مجموعة أساسية من البلدان المانحة لم تحقق باستمرار أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية فحسب، بل تجاوزت كذلك تلك الأهداف التي وردت في برنامج العمل، فإن ذلك يوحي بإمكانية الوفاء بهذا الالتزام.
    Elle a de la sorte créé les conditions voulues pour continuer à progresser sur la voie de la réalisation des objectifs fixés dans l'accord sur la restructuration de la police dans la Republika Srpska et pour relancer les efforts visant à atteindre pleinement ceux fixés dans l'Accord de Bonn-Petersberg pour la Fédération. UN وقد كونت البعثة، من خلال هذه الجهود، قدرة تتيح لها الحفاظ على التقدم المحرز في بلوغ النقاط المرجعية المحددة في الاتفاق المتعلق بإعادة تنظيم هيكل الشرطة في جمهورية صربسكا وتنشيط الجهود الرامية إلى التنفيذ الكامل لﻷهداف الواردة في اتفاق بون - بطرسبرغ الخاص بالاتحاد.
    Encourager la surveillance des objectifs fixés dans le Plan d'application du Sommet de Johannesburg par les communautés, la société civile et les associations féminines. UN :: تشجيع رصد الغايات المبينة في خطة تنفيذ قمة جوهانسبرج من قِبل المجتمعات المحلية ومجموعات المجتمع المدني والمجموعات النسائية.
    Il faudrait que l'administration d'ONU-Habitat mette en place des dispositifs permettant de définir et de collecter les renseignements nécessaires pour déterminer si les objectifs fixés dans l'accord de prestation de services ont été atteints ou doivent être revus. UN ينبغي لإدارة موئل الأمم المتحدة أن تضع آليات لتحديد وجمع البيانات اللازمة لمعرفة إن كانت المقاييس التي يتضمنها اتفاق مستوى الخدمات تفي بالحاجة أم تتطلب تعديلا.
    La Conférence devrait aboutir à ce que les gouvernements et la communauté internationale s'engagent clairement à affecter les fonds nécessaires pour entreprendre les activités qui permettront d'atteindre les objectifs fixés dans la Plate-forme. UN وينبغي أن يفضي المؤتمر الى التزام واضح من جانب الحكومات والمجتمع الدولي بتخصيص اﻷموال اللازمة للاضطلاع باﻷنشطة الرامية الى تحقيق اﻷهداف المبينة في البرنامج.
    Les réalisations escomptées doivent être conformes aux objectifs fixés dans les programmes et sous-programmes et permettre d'atteindre ces objectifs. UN وتكون الانجازات المتوقعة متماشية مع الأهداف المحددة في البرامج والبرامج الفرعية ومفضية إلى تحقيقها.
    Les États membres comptaient bien examiner plus avant, au cours des débats interactifs de haut niveau, la contribution de la CNUCED à la réalisation des objectifs fixés dans le Consensus de Monterrey. UN وتتطلع الدول الأعضاء إلى إجراء مزيد من المناقشات في المحور الثالث لاستعراض منتصف المدة وذلك بشأن إسهام الأونكتاد في تحقيق الأهداف المحددة في توافق آراء مونتيري.
    Le contrôle des objectifs fixés dans les plans d'action relatifs aux ressources humaines est un élément des modèles standard utilisés pour les missions de contrôle sur le terrain. UN ويشكل رصد الأهداف المحددة في خطط عمل الموارد البشرية جزءا من نماذج الرصد الموحدة المستخدمة لبعثات الرصد الموقعية.
    Dans le domaine de l'assainissement et des soins de santé primaires, les objectifs fixés dans le plan d'action de 90 jours ont été dépassés. UN وتجاوزت الأنشطة في مجال المرافق الصحية والصحة الأولية الأهداف المحددة في خطة التسعين يوما.
    Elles sont toutes suivies à des fins de responsabilisation et le Gouvernement est déterminé à avancer vers les objectifs fixés dans les deux années à venir. UN ويتم متابعتها جميعاً لأغراض المساءلة. والحكومة ملتزمة بإحراز تقدم نحو تحقيق تلك الأهداف في السنتين القادمتين.
    À moins d'intensifier dès aujourd'hui nos efforts, nous ne parviendrons pas à atteindre les objectifs fixés dans les délais prévus. UN وما لم نسرع جهودنا الآن، فإن تحقيق تلك الأهداف في الإطار المستهدف سيكون بعيد المنال.
    Des rapports seront soumis au Secrétaire général sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés dans les plans. UN وستقدم إلى اﻷمين العام تقارير عن التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف الواردة في هذه الخطط.
    La plupart des objectifs fixés dans le Programme d'action n'avaient pu être atteints pour plusieurs raisons, d'ordre à la fois interne et externe. UN ولا يمكن بلوغ معظم اﻷهداف الواردة في برنامج العمل بسبب مجموعة من العوامل الداخلية والخارجية.
    Nous nous engageons à offrir notre coopération et notre soutien à la réalisation des objectifs fixés dans la résolution. UN ونتعهد بتقديم تعاوننا ودعمنا في سبيل تحقيق الأهداف المنصوص عليها في القرار.
    Cet événement important a reçu de l'appui, dans l'espoir qu'il donnerait un nouvel élan politique pour réaliser les objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire et dans les grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. UN وقد أعرب عن التأييد لذلك الحدث الكبير، أملا في أن يوفر زخما سياسيا جديدا لتحقيق الأهداف التي وردت في إعلان الألفية وفي نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات قمتها الرئيسية.
    Comme l'a demandé le Conseil de sécurité au paragraphe 8 de sa résolution 1935 (2010), le présent rapport comprend une évaluation des < < progrès [mesurés] à l'aune des objectifs fixés dans l'annexe II du rapport du Secrétaire général du 16 novembre 2009 > > . UN 51 - عملاً بالفقرة 8 من قرار مجلس الأمن 1935 (2010)، يتضمن هذا التقرير " تقييماً للتقدم المحرز مقارنة بالنقاط المرجعية المحددة في المرفق الثاني لتقرير الأمين العام المؤرخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. "
    Pour atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire et les objectifs du Millénaire pour le développement, les politiques macroéconomiques devaient prendre en compte les sexospécificités. UN وشدد المشاركون على ضرورة مراعاة الأبعاد الجنسانية في سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق الغايات الواردة في إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية.
    À cet égard, il a signalé une augmentation du chiffre d'affaires en 1998 par rapport aux objectifs fixés dans le plan stratégique et ajouté que la demande de services était restée importante au cours du premier semestre de 1999. UN وأفاد في هذا الخصوص بزيادة الأداء المالي عام 1998 فيما يتعلق بالأهداف المحددة في خطة العمل، وأشار كذلك إلى استمرار الطلب بشدة على الخدمات في الأشهر الستة الأولى من عام 1999.
    a) Rapport de la Commission des stupéfiants sur les progrès réalisés par rapport aux objectifs fixés dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire : examen quinquennal (résolution 55/65) (A/58/124). UN (أ) تقرير لجنة المخدرات عن التقدم المحرز في بلوغ الأهداف والغايات المحددة في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين: استعراض الخمس سنوات (القرار 55/65)، A/58/124.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد