C'est un moyen important de promouvoir les objectifs de l'ONU, surtout les objectifs sociaux et économiques. | UN | وتمثل تلك وسيلة مهمة للنهوض بأهداف الأمم المتحدة، خاصة في تحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية للأمم المتحدة. |
Nous avons montré ces dernières années que nos sociétés et gouvernements peuvent s'organiser autour de ces objectifs sociaux. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أثبتنا أن مجتمعاتنا وحكوماتنا يمكنها أن تتمحور في تنظيمها حول تلك الأهداف الاجتماعية. |
1) Aux politiques destinées à promouvoir le progrès social et la fixation d'objectifs sociaux | UN | ' 1` السياسات الرامية إلى تعزيز التقدم الاجتماعي وتحديد الأهداف الاجتماعية |
Certaines délégations ont proposé d'inclure d'autres objectifs sociaux et économiques. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى إمكانية إدراج أهداف اجتماعية واقتصادية أخرى. |
Coopération nationale et internationale au service du développement social : réalisation des objectifs sociaux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique | UN | التعاون الوطني والدولي من أجل التنمية الاجتماعية: تنفيذ الأهداف الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
Il faut augmenter l'aide publique au développement pour relancer les flux destinés aux secteurs de production comme l'agriculture, l'industrie et l'énergie, sans compromettre les objectifs sociaux. | UN | ولا بد من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إذا كان المراد عكس اتجاه الانخفاض في التدفقات إلى القطاعات الإنتاجية مثل الزراعة والصناعة والطاقة بدون تعريض الأهداف الاجتماعية للخطر. |
Ce courant cadre avec les nombreuses analyses économiques déjà effectuées sur la conciliation des objectifs sociaux et économiques. | UN | ويتسق هذا العنصر مع التاريخ الطويل للتحليل الاقتصادي الذي يركز على توحيد الأهداف الاجتماعية والاقتصادية. |
Coopération nationale et internationale au service du développement social : réalisation des objectifs sociaux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique | UN | التعاون الوطني والدولي من أجل التنمية الاجتماعية: تنفيذ الأهداف الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
Coopération nationale et internationale au service du développement social : réalisation des objectifs sociaux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique | UN | التعاون الوطني والدولي من أجل التنمية الاجتماعية: تنفيذ الأهداف الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
Pour ce faire, il faut parvenir à un équilibre entre les objectifs sociaux, économiques et environnementaux, en encourageant en particulier la croissance d'entreprises vertes et de technologies renouvelables. | UN | والحل هو تحقيق التوازن بين الأهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية باتباع سبل منها بصورة خاصة تشجيع نمو الأعمال التجارية المراعية للبيئة واستخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
L'examen doit porter sur les moyens de réaliser les objectifs sociaux et de développement. | UN | وينبغي أن يستكشف الاستعراض سبل تحقيق الأهداف الاجتماعية والإنمائية. |
Coopération nationale et internationale au service du développement : réalisation des objectifs sociaux du Nouveau Partenariat | UN | التعاون الوطني والدولي من أجل التنمية الاجتماعية: تنفيذ الأهداف الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
Coopération nationale et internationale au service du développement : réalisation des objectifs sociaux du Nouveau Partenariat | UN | التعاون الوطني والدولي من أجل التنمية الاجتماعية: تنفيذ الأهداف الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
Il a consacré les objectifs sociaux universels ainsi que la détermination à éliminer la pauvreté. | UN | ولقد عزز المؤتمر الأهداف الاجتماعية العالمية والإصرار على استئصال الفقر. |
De même, nous devons constamment garder à l'esprit nos responsabilités et nos engagements en ce qui concerne divers objectifs sociaux et économiques. | UN | وبالمثل، يجب أن نعي دائما مسؤوليتنا عن عدد من الأهداف الاجتماعية والاقتصادية والتزامنا به. |
La situation économique de nombreux pays en développement impose parfois que l'on intègre des objectifs sociaux plus vastes dans les objectifs de ces politiques. | UN | وقد تفرض الأوضاع الاقتصادية للعديد من البلدان النامية إدماج أهداف اجتماعية أوسع نطاقاً في صلب أهداف سياسات المنافسة. |
Les objectifs ultimes de la politique économique sont, au sens le plus large, des objectifs sociaux. | UN | والأهداف النهائية للسياسة الاقتصادية هي بمعناها الأوسع أهداف اجتماعية. |
Beaucoup d'objectifs sociaux, politiques et économiques nécessitent le recours à d'autres solutions si l'on veut promouvoir le bien-être de tous. | UN | فهناك العديد من الغايات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية التي تحتاج إلى حلول أخرى من أجل تعزيز الرفاه العام. |
Cela ne signifie pas non plus que tous les objectifs sociaux sont atteints. | UN | كما أنه لا يعني تحقيق جميع الأهداف المجتمعية. |
Il est donc essentiel que les objectifs sociaux soient explicitement inclus dans les politiques macroéconomiques. | UN | ولذلك فإن رسم سياسات الاقتصاد الكلي يجب أن يشمل أهدافا اجتماعية صريحة. |
Le Mozambique a fait observer que son budget national dépend fortement de l’aide extérieure pour la réalisation des objectifs sociaux. | UN | وأشارت موزامبيق إلى اعتماد ميزانيتها الوطنية بشدة على المساعدات الخارجية لتحقيق أهدافها الاجتماعية. |
Les dispositifs de protection sociale ne sont pas suffisants; la politique économique doit comprendre des objectifs sociaux. | UN | وشبكات الأمان الاجتماعي ليست بكافية؛ كما أن السياسة الاقتصادية يجب أن تضم أهدافاً اجتماعية. |
Pour améliorer la cohérence des politiques au niveau national, il faut aligner les cadres de politique macroéconomique sur les objectifs sociaux et environnementaux. | UN | 22 - ويتطلب تحسين اتساق السياسات على الصعيد الوطني التوفيق بين أطر سياسات الاقتصاد الكلي والأهداف الاجتماعية والبيئية. |
:: Instaurer des partenariats avec des entités non forestières afin de faire connaître la contribution des forêts à la réalisation des objectifs sociaux; | UN | :: إقامة الشراكات مع الدوائر التي ليس لها صلة بالغابات للدلالة على مساهمة هذه الأخيرة في جدول الأعمال المجتمعي |
La croissance économique n'est pas une fin en soi mais le moyen de réaliser certains objectifs sociaux, notamment l'élimination de la pauvreté, ce qui, à son tour, peut être la base d'une croissance économique viable. | UN | فالنمو الاقتصادي ليس غاية في حد ذاته ولكنه وسيلة تفضي إلى تحقيق غايات اجتماعية معينة، بما في ذلك القضاء على الفقر، تمهد بدورها الأساس لاستدامة ذلك النمو. |
7.5.1 Conformément aux objectifs sociaux énumérés à l'article 60, paragraphe 4, de la Constitution, < < L'État veille à assurer un équilibre entre hommes et femmes et une juste représentation des groupes marginalisés dans tous les organes constitutionnels et autres > > . | UN | 7-5-1 وفقاً للأهداف الاجتماعية المذكورة في المادة 60(4) من الدستور، " تكفل الدولة التوازن الجنساني والتمثيل العادل للفئات المهمشة في جميع الهيئات الدستورية وغيرها من الهيئات " . |
Une solution serait de subordonner toutes les politiques économiques élaborées par les gouvernements nationaux et les organisations internationales à quelques objectifs sociaux autour de l'objectif primordial consistant à assurer le plus haut niveau de bien-être au plus grand nombre de personnes. | UN | وإحدى هذه الطرق هو التكامل الذي تخضع فيه جميع السياسات الاقتصادية للحكومات الوطنية والمنظمات الدولية لأهداف اجتماعية قليلة، تدور جميعها حول الهدف الأعلى المتمثل في تعزيز أعلى درجات الرخاء لأقصى عدد من الناس. |
Cela concerne plus particulièrement la façon dont les objectifs sont poursuivis et n'implique pas l'abandon d'objectifs sociaux. | UN | ويتعلق ذلك بصفة خاصة بطريقة بلوغ اﻷهداف، ولا يعني التخلي عن اﻷهداف الاجتماعية. |
Les progrès enregistrés sur la voie de la réalisation des objectifs sociaux en Afrique demeurent insatisfaisants | UN | التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية في أفريقيا لا يـبعث على الارتياح |