ويكيبيديا

    "objectifs spécifiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأهداف المحددة
        
    • أهداف محددة
        
    • الأغراض المحددة
        
    • أهداف معينة
        
    • أهدافا محددة
        
    • أهدافاً محددة
        
    • أهدافه المحددة
        
    • الأهداف المحدّدة
        
    • وغاياته المحددة
        
    • الأهداف الخاصة
        
    • أهداف بعينها
        
    • بالأهداف المحددة الخاصة
        
    • أهدافها المحددة
        
    • بأهداف محددة
        
    • أغراض معينة
        
    Par conséquent, les objectifs spécifiques qui sont les composantes concrètes des concepts de désarmement sont en phase de recentrage. UN وبالتالي ينبغي أن يعاد التركيز على الأهداف المحددة التي هي المكونات المادية لمفاهيم نزع السلاح.
    Les sanctions ne doivent pas avoir un caractère indéfini et elles doivent être levées aussitôt que sont atteints les objectifs spécifiques qui sont poursuivis. UN ويجب ألاّ تكون الجزاءات غير محدَّدة المدة بل يجب أن ترفع حالما يتم التوصل إلى تحقيق الأهداف المحددة لها.
    Les objectifs spécifiques de cette composante sont les suivants : UN وتتمثل الأهداف المحددة لهذه المرحلة في القيام بما يلي:
    La poursuite des travaux de la Commission sur le sujet devrait être axée sur la réalisation d'objectifs spécifiques. UN ويجب أن تكون مناقشات اللجنة المقبلة لهذا الموضوع موجهة صوب بلوغ أهداف محددة.
    Donner des informations sur les mesures prises pour introduire des objectifs spécifiques en matière d'égalité des sexes dans les projets de budget de tous les ministères. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإدراج أهداف محددة للمساواة الجنسانية في مقترحات ميزانية جميع الوزارات.
    L'évaluation poursuit les objectifs spécifiques suivants : UN ويمكن أن تشمل الأهداف المحددة لعملية تقييم القدرات على الآتي:
    Pour y parvenir, il faut donc chercher à atteindre un certain nombre d'objectifs spécifiques, y compris améliorer l'accès à l'éducation et le développement des compétences dans les domaines qui les concernent. UN ولذا يجب السعي إلى تحقيق عدد من الأهداف المحددة من أجل تعزيز تقرير المصير للشعوب الأصلية في العملية الإنمائية.
    Dans le cadre des objectifs spécifiques que je viens de citer, le Gouvernement mongol a pris, ces dernières années, des mesures importantes en coopération avec des organisations internationales. UN وفي إطار الأهداف المحددة التي ذكرتها للتو، اتخذت الحكومة المنغولية خلال السنوات القليلة الماضية بعض التدابير الهامة في التعاون مع المنظمات الدولية.
    La Déclaration du millénaire a fixé de nombreux objectifs spécifiques en vue de l'élimination de la pauvreté. UN إعلان ألفية الأمم المتحدة وضع كثيرا من الأهداف المحددة من أجل القضاء على الفقر.
    A cette fin, le personnel du HCR s'efforce d'atteindre les objectifs spécifiques suivants : UN ولتحقيق هذه الغاية، سيسعى موظفو المفوضية إلى تحقيق الأهداف المحددة التالية:
    Les objectifs spécifiques de l'assistance sont les suivants : UN وتتمثل الأهداف المحددة لهذه المساعدة في:
    Entrait dans le cadre de cette restructuration la définition d'un ensemble d'objectifs d'ordre général ainsi que d'objectifs spécifiques pour chacun des 136 bureaux de pays. UN وقال إن إعداد الملامح الجديدة ينطوي على وضع مجموعة من الأهداف العريضة وكذلك أهداف محددة لكل من المكاتب القطرية الـ 136.
    De nombreuses activités ont été planifiées en ayant à l'esprit des objectifs spécifiques pour chacune. UN وتم التخطيط للاضطلاع بالعديد من الأنشطة مع وضع أهداف محددة نصب الأعين.
    L'aptitude à réaliser les objectifs spécifiques des 10 domaines d'activité prioritaires dépend de l'engagement pris à leur égard. UN إن القدرة على تحقيق أهداف محددة في مجالات الأولوية العشرة، محصلتها الالتزام.
    Le préambule du Statut énonce expressément plusieurs objectifs spécifiques qui chevauchent les objectifs de l'ONU. UN وتشير ديباجة النظام الأساسي صراحة إلى عدة أهداف محددة تتداخل مع أهداف الأمم المتحدة.
    Les objectifs spécifiques comprennent le lancement dès que possible d'un certain nombre de programmes étroitement ciblés. UN وتتضمن اﻷهداف المحددة البدء في أقرب وقت ممكن في تنفيذ برامج محددة ذات أهداف محددة.
    D'une façon générale, la transparence doit répondre aux objectifs spécifiques à tel ou tel traité. UN وكقاعدة عامة، ينبغي أن تخدم الشفافية الأغراض المحددة في معاهدة بعينها في اتفاق ما.
    Sur les 11 pays, 9 disposeraient de plans nationaux et 10 se seraient fixé des objectifs spécifiques. UN ومن بين البلدان الإحدى عشر، أفادت تسعة بلدان بأن لديها خططاً وطنية وأفادت عشرة بلدان بتقرير أهداف معينة.
    La Conférence a réaffirmé les principes fondamentaux régissant les activités internationales relatives aux droits de l'homme, fixé des objectifs spécifiques dans un grand nombre de domaines et identifié différents moyens de réaliser ces objectifs, notamment en renforçant la coopération internationale. UN وقد أعاد المؤتمر تأكيد المبادئ اﻷساسية التي تنظم اﻷنشطة الدولية في مجال حقوق اﻹنسان ووضع أهدافا محددة في عدد كبير من المجالات وحدد أساليب شتى لتحقيق هذه اﻷهداف، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي.
    Le Gouvernement danois a par exemple conçu une stratégie pour l'éducation et la formation à l'entreprenariat qui comporte des objectifs spécifiques à atteindre d'ici à 2015. UN فمثلاً، وضعت الحكومة الدانمركية استراتيجية للتثقيف والتدريب في مجال تنظيم المشاريع، تتضمن أهدافاً محددة لعام 2015.
    Il se fixe également pour objectifs spécifiques: l'éradication de la poliomyélite d'ici 2005, l'élimination de la rougeole d'ici 2010 et le maintien de la réduction du tétanos néonatal. UN ومن أهدافه المحددة أيضاً القضاء على شلل الأطفال بحلول عام 2005 والقضاء على الحصبة بحلول عام 2010 والاستمرار في تقليص معدلات الإصابة بالكزاز الوليدي.
    187. Le Sous-Comité a noté que les objectifs spécifiques de l'Année internationale de la physique solaire seraient les suivants: UN 187- ولاحظت اللجنة الفرعية أن الأهداف المحدّدة للسنة الدولية للفيزياء الشمسية ستكون كما يلي:
    L'Alliance mondiale est une initiative de coopération volontaire, destinée à cibler et conjuguer les efforts des parties prenantes, pour que l'Alliance puisse atteindre son but et ses objectifs spécifiques. UN 10 - التحالف العالمي هو مبادرة طوعية تعاونية قصد منه أن يركز وأن يحفز جهود أصحاب المصلحة على تحقيق الهدف الشامل للتحالف وغاياته المحددة.
    2. Les objectifs spécifiques des programmes mondiaux sont les suivants : UN 2 - وتتمثل الأهداف الخاصة للبرمجة العالمية فيما يلي:
    Comme l'expérience le montre, promouvoir l'autodétermination des peuples autochtones requiert une orientation pratique autour d'objectifs spécifiques. UN 32 - وحسب ما تبين التجربة، يتطلب النهوض بتقرير المصير للشعوب الأصلية توجيها عمليا يتمحور حول أهداف بعينها.
    1. Reconnaît l'importance de renforcer les synergies, en particulier aux niveaux national et régional, entre les diverses conventions relatives à la biodiversité, dans le respect de leurs objectifs spécifiques et eu égard à leurs mandats respectifs, et encourage les conférences des Parties à ces conventions à déployer davantage d'efforts à cette fin, en tenant compte de leurs expériences pertinentes; UN 1 - يسلّم بأهمية تعزيز أوجه التآزر، بما في ذلك على المستويين الوطني والإقليمي، بين الاتفاقيات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي، وذلك دون المساس بالأهداف المحددة الخاصة بها، ويسلم بالولايات المنوطة بكل منها، ويشجع مؤتمرات الأطراف في تلك الاتفاقيات على زيادة تعزيز جهودها في ذلك الصدد، مع مراعاة الخبرات في هذا المجال؛
    Au regard de leurs objectifs spécifiques, une stratégie de mise en oeuvre a été élaborée pour chacune des trois phases. UN ووضِعت استراتيجية لكل واحدة من هذه المراحل الثلاث، بالنظر إلى أهدافها المحددة.
    Elle a notamment pour fonction de mettre en place des centres de recherche-développement pour des objectifs spécifiques du Programme spatial roumain. UN والوكالة مخولة ، خصوصا ، بانشاء مراكز للبحوث والتنمية تتعلق بأهداف محددة من برنامج الفضاء الروماني .
    Au fil des années, une multitude d'autres critères, tels que les points supplémentaires, le principe de taux plancher et les plafonds supplémentaires, ont été introduits en vue d'atteindre des objectifs spécifiques et variés, si bien que la méthode en devenait par trop complexe au stade du calcul des CIP pour le cinquième cycle de programmation. UN وعبر السنين، أُدخلت مجموعة كبيرة من المعايير الأخرى في المنهجية مثل النقاط التكميلية، ومبدأ الحد الأدنى، والسقوف التكميلية، وذلك لتحقيق أغراض معينة مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد