Les procédures d'évaluation seront normalisées, objectives et transparentes. | UN | وستكون إجراءات الامتحان موحدة وموضوعية وتتسم بالشفافية. |
Les procédures d'évaluation seront normalisées, objectives et transparentes. | UN | وتكون إجراءات الامتحان موحَّدة وموضوعية وشفافة. |
Toute conclusion ou action doit se fonder sur des enquêtes approfondies, impartiales, objectives et transparentes et sur des preuves matérielles. | UN | ولا بد لأي استنتاج أو إجراء بشأنها أن يكون مبنيا على تحقيقات شاملة ونزيهة وموضوعية وشفافة، وعلى أدلة دامغة. |
Les conditions d'obtention du statut de résident permanent, explicitement mentionnées dans l'article susmentionné, sont objectives et non discriminatoires. | UN | واشتراطات التمتع بصفة المقيم الدائم المنصوص عليها صراحةً في المادة المذكورة اشتراطات موضوعية وغير تمييزية. |
Les organismes compétents de l'ONU doivent élaborer des mandats clairs et réalisables qui sont fondés sur des évaluations objectives et ne manquent pas de base politique ou de ressources suffisantes. | UN | وينبغي على الهيئات المعنية في الأمم المتحدة أن تضع ولايات واضحة قابلة للتحقيق تستند إلى تقديرات موضوعية ولا تفتقر إلى أساس سياسي أو إلى موارد كافية. |
3. Tout élément qui sera ajouté par application des dispositions du présent article au prix effectivement payé ou à payer sera fondé exclusivement sur des données objectives et quantifiables. | UN | ٣ - لا تجري إضافات على السعر المدفوع بالفعل أو المستحق الدفع بموجب هذه المادة إلا على أساس بيانات موضوعية ويمكن تقديرها كميا. |
Elle leur avait demandé d'être justes, objectives et d'avoir une attitude constructive, mais elles n'y étaient jamais parvenu. | UN | وأكد أنه طلب منها أن تكون نزيهة وموضوعية وبناءة، لكن هذا أخفق مراراً. |
On pourrait s'attendre par conséquent à ce qu'il se fonde sur des informations fiables, objectives et impartiales. | UN | وقد يتوقع، بالتالي، أن يكون هذا التقرير مستند إلى معلومات موثوقة وموضوعية ومحايدة. |
On pourrait s'attendre par conséquent à ce que ce rapport se fonde sur des informations fiables, objectives et impartiales. | UN | ولذلك، من المفترض أن تتضمن التقارير من هذا القبيل معلومات موثوقة وموضوعية ونزيهة. |
De nombreuses délégations ont demandé au Département de diffuser des informations équilibrées et objectives et de donner une image ouverte et transparente de l'Organisation. | UN | ودعا كثير من الوفود إدارة الإعلام إلى نشر معلومات متوازنة وموضوعية وإلى عرض صورة المنظمة بشكل مفتوح وبشفافية. |
Il avait abouti à des conclusions positives et objectives et à des propositions réalistes. | UN | فلقد أفضى إلى استنتاجات ايجابية وموضوعية وإلى عدد من اﻷفكار العملية لعمل اﻷونكتاد في المستقبل. |
Soulignant qu'il est nécessaire de disposer d'informations et de données exactes, objectives et détaillées à partir desquelles des politiques pourront être formulées, | UN | وإذ تؤكد ضرورة توفر معلومات وبيانات صحيحة وموضوعية وشاملة كأساس لصوغ السياسات، |
Soulignant qu'il est nécessaire de disposer d'informations et de données exactes, objectives et détaillées à partir desquelles des politiques pourront être formulées, | UN | وإذ تؤكد ضرورة توفر معلومات وبيانات صحيحة وموضوعية وشاملة كأساس لصوغ السياسات، |
Les descriptions méthodologiques sont également des indicateurs approchés, ce qui permet à l'utilisateur d'évaluer si les méthodes mises en œuvre étaient scientifiques, objectives et strictement respectées. | UN | كما تعمل توصيفات المنهجية أيضا بمثابة مؤشرات دقة بديلة، مما يتيح للمستخدم تقييم ما إذا كانت الوسائل المستخدمة علمية وموضوعية ومنفذة بعناية أم لا. |
Les procédures d'évaluation seront normalisées, objectives et transparentes. | UN | وتكون إجراءات الامتحان موحَّدة وموضوعية وشفافة. |
Les procédures d'évaluation seront normalisées, objectives et transparentes. | UN | وستكون إجراءات الامتحانات موحدة وموضوعية وتتسم بالشفافية. |
Le public exigera des informations précises, objectives et fondées concernant les mesures qui sont prises pour s'adapter aux changements climatiques et celles qu'il faudra prendre pour freiner et annuler ces changements. | UN | وسيحتاج الجمهور إلى صورة مستنيرة وموضوعية ودقيقة لما يجري عمله بغية التكيف مع تغير المناخ، ومع ما يلزم اتخاذه من الإجراءات الضرورية للحد من ذلك التغير وعكس مساره. |
i) À la quatrième ligne, ajouter après " informations " les mots " objectives et impartiales " ; | UN | ' ١ ' تضاف في الجملة اﻷولى عبارة " موضوعية وغير منحازة " بعد لفظة " معلومات " ؛ |
L'État partie souligne que l'enquête préliminaire et le procès ont été menés conformément à la loi de procédure pénale et fait observer que les retards avaient des raisons objectives et qu'ils ne signifient pas que les autorités ne souhaitent pas mener une enquête efficace sur les circonstances du crime. | UN | وتشدد الدولة الطرف على إجراء التحقيق الأولي والمحاكمة طبقاً لقانون الإجراءات الجنائية، وتلاحظ أن التأخيرات قد حصلت لأسباب موضوعية ولا توحي بأن السلطات لم ترغب في التحقيق الفعلي في ملابسات الجريمة. |
La République islamique d'Iran devrait donner des garanties objectives et vérifiables pour démontrer qu'elle n'utilise pas un programme soi-disant pacifique pour dissimuler un programme d'armement nucléaire ou pour mener des travaux clandestins de fabrication d'armes nucléaires dans d'autres régions du pays. | UN | وينبغي لجمهورية إيران الإسلامية أن تقدم ضمانات موضوعية ويمكن التحقق منها من أجل إثبات أنها لا تستخدم برنامجا يقال إنه سلمي لإخفاء برنامج للأسلحة النووية أو القيام بعمل نووي سري إضافي في أماكن أخرى من البلد. |
S'il fallait faire un bilan, il y aurait clairement plus de déclarations pour condamner une partie qu'il n'y en aurait qui soient objectives et utiles. | UN | وإن كان لأحد أن يستنتج شيئا منها فهو بوضوح تزايد عدد البيانات التي تدين أحد الجانبين عن البيانات الموضوعية التي تتوخى المساعدة. |
:: Le soutien à l'État partie pendant les processus des organes de traités donne une possibilité de dialogue constructif entre l'État partie et le système des Nations Unies sur les droits de l'homme, basé sur des recommandations et préoccupations objectives et indépendamment identifiées, et aide les parties prenantes concernées. | UN | :: تقديم الدعم للدولة الطرف أثناء عملية اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان يوفر فرصة للحوار البناء بين الدولة الطرف ومنظومة الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان استنادًا إلى شواغل وتوصيات موضوعية ومحددة على نحو مستقل؛ ويدعم الأطراف المعنية. |
Au cours de la période considérée, le Médiateur a coopéré plus activement avec les organisations non gouvernementales (ONG) pour surveiller la situation des droits de l’homme, afin de recueillir des informations objectives et violations sur les atteintes les plus fréquentes et les plus flagrantes ayant été signalées aux organes gouvernementaux compétents. | UN | وسع أمين المظالم، خلال الفترة التي يغطيها التقرير، نطاق تعاونه مع المنظمات غير الحكومية في مجال رصد حقوق اﻹنسان من أجل الحصول على معلومات موضوعية وموثوقة عن أكثر حالات الانتهاك السافر لحقوق اﻹنسان شيوعا، مما نما إلى علم الهيئات الحكومية المعنية. |
La machine d'État était passée maître dans l'interprétation des évènements et les centres d'information se révéleraient très utiles pour permettre au public d'avoir accès à des informations objectives et pertinentes, et pour aider l'action des organisations non gouvernementales. | UN | وقالت إن الدولة وهياكلها منظمة بشكل جيد في تفسير ما حدث، بما يجعل المعلومات مراكز عاملاً مساعداً بالفعل في إتاحة اطلاع الجمهور على المعلومات الموضوعية ذات الصلة. وأضافت أن من المؤكد أن مراكز المعلومات ستساعد في عمل المنظمات غير الحكومية. |