Le Président espère que ce texte fera l'objet d'un consensus. | UN | وأعرب الرئيس عن أمله في أن يحظى هذا النص بتوافق الآراء. |
Malheureusement, la proposition du Groupe n'a pu faire l'objet d'un consensus. | UN | إلاّ أنَّ من المؤسف أنَّ مقترح المجموعة لم يحظ بتوافق الآراء حوله. |
La solidarité de l'Inde avec la lutte que mène la Palestine pour exercer ses droits fondamentaux est pour nous une question de conviction qui fait l'objet d'un consensus dans tout le pays. | UN | إن تضامن الهند مع كفاح فلسطين من أجل استيفاء حقوقها الأساسية مسألة عقيدة بالنسبة لنا، ويحظى بتوافق الآراء في الهند. |
Malheureusement, elle n'a pas fait l'objet d'un consensus; la délégation russe continue toutefois de penser que c'est une bonne proposition. | UN | وللأسف، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاقتراح؛ ومع ذلك، فإن وفده ما زال يعتقد أنه جدير بأن ينظر فيه. |
Bien qu'aucune de ces approches n'ait fait l'objet d'un consensus, la méthode progressive a été étudiée. | UN | وبالرغم من عدم وجود توافق في الآراء على أي من النهجين، فقد نفذ بعض العمل فيما يتعلق بالنهج الأول. |
Certains éléments de ce rapport ne font pas l'objet d'un consensus. | UN | ولا تحظى بعض عناصر ذلك التقرير بتوافق الآراء. |
Le texte du Président ne pourra pas faire l'objet d'un consensus si on lui apporte des modifications importantes, s'agissant en particulier des questions susvisées. | UN | ولا يمكن أن يحظى نص الرئيس بتوافق الآراء إذا تعرض لتعديـلات كثيرة، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي ذكرها. |
Il est souhaitable que les recommandations adressées au Directeur général fassent l'objet d'un consensus. | UN | ويستحسن التوصل إلى التوصيات التي تقدم إلى المدير العام بتوافق الآراء. |
Le texte du Président ne pourra pas faire l'objet d'un consensus si on lui apporte des modifications importantes, s'agissant en particulier des questions susvisées. | UN | ولا يمكن أن يحظى نص الرئيس بتوافق الآراء إذا تعرض لتعديـلات كثيرة، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي ذكرها. |
Il faut espérer que le projet de résolution continuera de faire l'objet d'un consensus comme cela a été le cas pour un texte similaire en 2004 et 2005. | UN | ويحدونا الأمل في أن يظل مشروع القرار متمتعا بتوافق الآراء الذي تمتعت به النصوص المماثلة في العامين 2004 و 2005. |
COMPILATION DE DISPOSITIONS SUSCEPTIBLES DE FAIRE L'objet d'un consensus AU SEIN DU GROUPE D'EXPERTS GOUVERNEMENTAUX | UN | تجميع للأحكام التي يمكن أن تحظى بتوافق الآراء في فريق الخبراء الحكوميين |
COMPILATION DE DISPOSITIONS SUSCEPTIBLES DE FAIRE L'objet d'un consensus AU SEIN DU GROUPE D'EXPERTS GOUVERNEMENTAUX | UN | تجميع للأحكام التي يمكن أن تحظى بتوافق الآراء في فريق الخبراء الحكوميين |
Elles représentent des jalons importants, car les pays membres restent déterminés à les respecter, bien qu'elles ne font pas actuellement l'objet d'un consensus. | UN | وهي تمثل معالم هامة، حيث لا تزال البلدان الأعضاء ثابتة في تمسكها بهذه القرارات على الرغم من عدم وجود توافق في الآراء حاليا. |
Cela étant, le modèle contraignant ne va manifestement pas faire l'objet d'un consensus. | UN | ولكن من الواضح أن النموذج الإلزامي لن يفضي إلى توافق في الآراء. |
Nous sommes absolument convaincus que ce texte aurait pu être davantage amélioré et qu'il aurait pu faire l'objet d'un consensus. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه كان من الممكن زيادة تحسين هذا النص وجعله موضع توافق في الآراء. |
Il a considéré que les propositions qui s'en dégageaient pouvaient faire l'objet d'un consensus. | UN | ورأى أن المقترحات التي ظهرت يمكن أن تشكل أساساً لتوافق الآراء. |
Elle a rappelé que la règle suivie tout au long du réexamen consistait à exclure tout paragraphe qui ne faisait pas l'objet d'un consensus. | UN | وأشارت إلى أن القاعدة المتبعة في عملية استعراض المجلس برمتها تمثلت في استبعاد أي فقرة لا يتحقق توافق آراء بشأنها. |
Il pense que le projet de résolution fait l'objet d'un consensus. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن مشروع القرار يحظى بتوافق في اﻵراء. |
19. Lors de l'examen des éléments d'un programme global de désarmement, la Commission a abordé les questions suivantes, qui n'ont pu faire l'objet d'un consensus : | UN | " ٩١ - تطرقت هيئة نزع السلاح لدى النظر في عناصر البرنامج الشامل لنزع السلاح، في المسائل التالية التي لم يتسن التوصل توافق اﻵراء بشأنها: |
Il est satisfaisant en particulier de noter qu'en raison du nouvel esprit de coopération qui règne dans ce domaine, le projet de résolution sur cette question fait l'objet d'un consensus depuis l'an dernier. | UN | ونلاحظ بارتياح خاص أن مشــــروع القرار بشأن هذا الموضوع أصبح، نتيجة لروح التعاون الجديدة في هذا المجال، محل توافق آراء منذ العام الماضي. |
Le Groupe de travail devrait axer ses travaux sur les cinq questions de fond mises en lumière par le Président de la CDI et ne devrait pas rouvrir les débats sur les questions ayant fait l'objet d'un consensus. | UN | وينبغي أن يركز الفريق العامل على المسائل الموضوعية التي أبرزها رئيس لجنة القانون الدولي ولا ينبغي إعادة فتح المناقشة بشأن المسائل التي توافقت الآراء بشأنها. |
A. Domaines faisant l'objet d'un consensus | UN | ألف - المجالات التي يوجد فيها توافق في الآراء |
43. Le Groupe de contact a approuvé un projet de décision, dans lequel le passage qui n'a pas fait l'objet d'un consensus a été mis entre crochets. | UN | 43 - وافق فريق الاتصال على مشروع مقرر مع وضع نص معين لم يتم التوصل إلى توافق آراء بشأنه بين أقواس معقوفة. |
En septembre 2004, la Conférence technique préparatoire pour les questions maritimes a pu régler un très grand nombre de questions difficiles et importantes, mais elle n'a pas eu le temps d'examiner des amendements pour les dispositions qui avaient fait l'objet d'un consensus au sein du Groupe de travail tripartite de haut niveau sur les normes du travail maritime. | UN | وتمكن المؤتمر البحري التقني التحضيري الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2004 من حل عدد كبير من القضايا الصعبة والهامة، لكن لم يكن لديه ما يكفي من الوقت لبحث التعديلات التي أُدخلت على الأحكام التي تم التوصل إلى توافق للآراء بشأنها في الفريق العامل الثلاثي الرفيع المستوى المعني بمعايير العمل البحرية. |
Il en a été tenu compte dans le rapport de la Conférence du désarmement pour 1992, soumis à l'Assemblée générale à sa quarante-septième session. Aucun point n'a pu faire l'objet d'un consensus à ce stade : il était évident que de profondes divergences subsistaient sur tous les sujets abordés durant cette session. | UN | وهو اﻷمر الذي انعكس في تقرير مؤتمر نزع السلاح لعام ٢٩٩١ والذي عرضه على الجمعية في دورتها السابعة واﻷربعين وبالتالي لم يمكن حينئذ التوصل الى توافق في اﻵراء حول أي من الموضوعات وكان واضحا أن هناك تضاربا كبيرا في اﻵراء حول سائر الموضوعات التي تم تناولها في تلك الدورة. |
La coopération avec l'ONU faisait l'objet d'un consensus grandissant. | UN | وقالت إن الشكوك بشأن الأمم المتحدة آخذة في التلاشي، وأن هناك توافقا في الآراء يتشكل حول التعاون مع الأمم المتحدة. |
Parmi les progrès réalisés en vue de la ratification universelle de ce dernier protocole, le renforcement de la protection juridique des enfants, notamment par l'interdiction du recrutement et de l'utilisation par les forces ou groupes armés des personnes de moins de 18 ans, fait maintenant l'objet d'un consensus international. | UN | ويشير التقدم المحرز في التصديق العالمي على البروتوكول إلى وجود توافق آراء دولي بشأن تعزيز الحماية القانونية للأطفال، بوسائل منها منع القوات والجماعات المسلحة من تجنيد واستخدام الأطفال دون سن الثامنة عشرة. |