ويكيبيديا

    "objets culturels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القطع الثقافية
        
    • الممتلكات الثقافية
        
    • بالممتلكات الثقافية
        
    • اﻷعمال الثقافية
        
    • بالقطع الثقافية
        
    • التحف الثقافية
        
    • واﻵثار الثقافية
        
    • اﻷشياء الثقافية
        
    • المواد الثقافية
        
    • بالأشياء الثقافية
        
    • الآثار الثقافية
        
    • الفنية الثقافية
        
    • للممتلكات الثقافية
        
    • تلك القطع
        
    • قطع ثقافية
        
    A cet égard, je voudrais réaffirmer notre intérêt vif et constant pour la mise au point d'une convention sur les objets culturels volés ou exportés illégalement. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر من جديد اهتمامنا الشديد المتواصل بإعداد اتفاقية بشأن القطع الثقافية المسروقة أو المصدرة بطريقة غير مشروعة.
    Copie de la loi adoptée par un État membre du Comité, laquelle interdit les ventes aux enchères d'objets culturels sur l'Internet, a été distribuée aux fins d'information. UN ووزعت على سبيل الإعلام نسخة من قانون لإحدى الدول الأعضاء في اللجنة يحظر بيع القطع الثقافية بالمزاد عن طريق الإنترنت.
    Le Koweït a notifié à l'UNESCO la disparition d'un nombre considérable d'objets culturels de son territoire. UN وأخطرت الكويت اليونسكو بنقل عدد كبير من الممتلكات الثقافية من إقليمها.
    On dénombre désormais 33 États signataires à la Convention d'UNIDROIT, qui fournit un cadre de droit privé pour la restitution des objets culturels volés ou illicitement exportés. UN وهناك الآن 33 دولة طرفا في اتفاقية اليونيدروا، التي توفر إطارا للقانون الخاص المتعلق برد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرائق غير مشروعة.
    Les mesures élémentaires concernant les objets culturels mis en vente sur Internet UN الإجراءات الأساسية المتعلقة بالممتلكات الثقافية المعروضة للبيع على شبكة الإنترنت
    Le Secrétariat avait pris part à un certain nombre de réunions internationales pour faire mieux connaître la Convention et l'action du Comité et travaillait en collaboration avec d'autres organes pour assurer la coordination des activités et l'échange de données informatisées sur les objets culturels. UN وكانت اﻷمانة قد اشتركت في عدد من الاجتماعات الدولية بغية تعريف أفضل بالاتفاقية وبعمل اللجنة، وعملت بالتعاون مع أجهزة أخرى لكفالة تنسيق اﻷنشطة وتبادل البيانات المحوسبة بشأن اﻷعمال الثقافية.
    On a fait observer que la situation économique difficile de la population iraquienne encourageait les fouilles clandestines et le trafic d'objets culturels. UN وقد أشير إلى أن الظروف الاقتصادية السيئة التي يحيا سكان العراق في ظلها تيسر إجراء أعمال الحفر غير المشروعة والاتجار غير المشروع بالقطع الثقافية.
    Des objets culturels ont dans certains cas retrouvé leur lieu d'origine et, dans d'autres, une indemnisation a été versée. UN وأعيدت بعض التحف الثقافية إلى أماكنها الأصلية في بعض الحالات، كما تم دفع تعويضات في بعض الحالات.
    Conscient du fait que les contrefaçons d'objets culturels sont très souvent l'objet de transactions illégales, UN إدراكا منها أن القطع الثقافية المزيفة موجودة بكثرة في عمليات الاتجار غير المشروع،
    Le Gouvernement coréen a entrepris de trouver l'emplacement de ces objets culturels manquants en faisant des enquêtes sur les circonstances de leur transfert illicite. UN وقد بدأت حكومة كوريا جهدا لتحديد أماكن وجود القطع الثقافية المفقودة بالتحقيق في خلفية نقلها بصورة غير قانونية.
    Cette initiative vise également à assurer une conservation et une préservation durable des objets culturels. UN وترمي هذه المبادرة أيضا إلى ضمان حفظ القطع الثقافية والمحافظة عليها في الأجل الطويل.
    Entre autres, la promulgation de la Loi nº 5 de 1992, concernant la conservation des objets culturels. UN ومن بين هذه التدابير، سن القانون رقم 5 لعام 1992 المتعلق بصون الممتلكات الثقافية.
    Nous pensons également qu'il est important pour les États de continuer à faire de leur mieux pour empêcher l'appropriation illégale d'objets culturels. UN كما نعتقد أنه من الأهمية بمكان أن تواصل الدول بذل قصارى جهودها لمنع الاستيلاء غير المشروع على الممتلكات الثقافية.
    Comme nous le savons, les objets culturels volés sont par définition envoyés illégalement par-delà les frontières. UN فكما نعلم، من الطبيعي أن يتم إرسال الممتلكات الثقافية المسروقة عبر الحدود الدولية بصورة غير قانونية.
    Des représentants d'Interpol et des services de la police italienne ont présenté l'action qu'ils mènent pour lutter contre le trafic illicite d'objets culturels. UN وقدم ممثلون للإنتربول، وللشرطة الإيطالية عرضا يوضح تفاصيل عملهم في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية.
    Soulignant le rôle des normes de documentation de base pour l’identification des objets culturels en vue de lutter contre le trafic illicite de biens culturels, UN إذ تؤكد على الدور الذي يؤديه وجود معيار أساسي للتوثيق من أجل التعرف على اﻷعمال الثقافية بهدف محاربة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية،
    Recommande aux États membres de prendre des mesures efficaces afin d'empêcher la vente de contrefaçons d'objets culturels qui ne sont pas clairement identifiés comme répliques. UN توصي بأن تتخذ الدول الأعضاء تدابير فعالة لمنع الاتجار بالقطع الثقافية المزيفة التي لا تكون، بشكل مصدق عليه، نسخة طبق الأصل.
    Nous espérons que les efforts considérables de la communauté internationale en faveur du retour des objets culturels illégalement pris à leurs propriétaires légitimes permettront également la protection de ces structures uniques de la civilisation humaine. UN ونأمل أن يتم توسيع نطاق الجهود الجبارة التي يبذلها المجتمع الدولي بغية إعادة التحف الثقافية التي انتزعت بصورة غير قانونية من مالكيها الشرعيين بحيث تشمل إنقاذ هذه المباني الفريدة للحضارة الإنسانية.
    111. Si l'on veut dissuader la population de se lancer dans des activités délictueuses telles que le trafic d'armes, de stupéfiants ou d'objets culturels, ou les cultures illicites, il faut lui donner d'autres moyens de subvenir à ses besoins essentiels. UN ١١١- وﻹبعاد السكان عن المشاركة في أنشطة إجرامية مثل الاتجار باﻷسلحة والاتجار بالمخدرات واﻵثار الثقافية أو زراعة المحاصيل غير المشروعة، يلزم توفير بدائل لهم تمكنهم من إشباع الاحتياجات اﻷساسية في حياتهم.
    Un tel acte d'affirmation mutuelle ne sera jamais complet si les reliques, les images sacrées, les oeuvres d'art de l'Afrique et d'autres objets culturels sans prix ne sont pas restitués intégralement à leurs légitimes possesseurs. UN إن هذا العمل المشترك لن يكتمل حقيقة إلا إذا أعيدت التذكارات المقدسة واﻹيقونات واﻷعمال الفنية وغيرها من اﻷشياء الثقافية التي لا تقدر بثمن سليمة إلى أصحابها الحقيقيين.
    Les profils envoyés au système de saisie de l'organisme avaient pour but de vérifier l'authenticité des objets culturels librement déclarés comme originaires d'un pays spécifique. UN ومجموعات السمات المدرجة في نظام معالجة بيانات القيود الخاص بالهيئة مُصمّمة للتحقق من أصالة المواد الثقافية التي يُعلن أن منشأها بلد معين دون إثبات رسمي.
    4. Principe directeur 37. Les États devraient envisager de mettre en place des bases de données nationales sur le trafic d'objets culturels et les infractions connexes (version du 24 avril 2012) UN 4- المبدأ التوجيهي 37- ينبغي للدول أن تنظر في إنشاء قواعد بيانات وطنية بشأن الاتجار بالأشياء الثقافية وما يتصل به من جرائم (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012)
    Ces techniques permettent aussi à l'humanité d'explorer son passé en donnant accès aux objets culturels qui gisent au fond des mers et des océans. UN وهو يمكِّن البشر من إلقاء نظرة على ماضيهم عبر الوصول إلى الآثار الثقافية المغمورة في قيعان المحيطات والبحار.
    Chypre soutient tous les efforts en ce sens, notamment la création du réseau en ligne de l'UNESCO, qui comprendra un inventaire régulièrement mis à jour d'objets culturels volés, notamment ceux qui ont été retirés illégalement des zones de conflit et des territoires occupés. UN وتؤيد قبرص جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد، بما في ذلك إنشاء شبكة اليونسكو على الإنترنت التي ستتضمن جردا منتظما مستحدثا للأعمال الفنية الثقافية المسروقة، ومنها الأعمال التي نقلت بصورة غير شرعية من مناطق الصراع والأراضي المحتلة.
    En collaboration avec la gendarmerie italienne (Carabinieri), l'UNESCO a organisé, pour la première fois de son histoire, une exposition exceptionnelle d'objets culturels volés et retrouvés, qui a été officiellement inaugurée le 19 juin 2012. UN وقامت اليونسكو، بالاشتراك مع الشرطة الإيطالية ولأول مرة في تاريخ المنظمة، بتنظيم معرض استثنائي للممتلكات الثقافية المسروقة التي تم استردادها، افتُتح رسميا في 19 حزيران/يونيه 2012.
    Des renseignements détaillés ont également été donnés sur les dispositions les plus importantes de la législation nationale qui régit les modalités et conditions particulières selon lesquelles le prêt, la vente publique, l'exportation temporaire ou permanente d'objets culturels meubles enregistrés pouvaient être autorisés. UN وقُدِّمت أيضا معلومات شاملة عن أهم أحكام التشريع الوطني التي تتناول الظروف والشروط المحدّدة التي تجوز فيها إعارة القطع الثقافية المنقولة المسجّلة وبيع تلك القطع عمومياً وتصديرها بصورة مؤقتة أو دائمة.
    Enfin, le fait que des rapports dans tant de pays du monde fassent état de cas nouveaux et analogues de vol et d'exportation illégale d'objets culturels est tout aussi alarmant. UN وأخيرا فــإن ممــا يزعجنا بصــورة مماثلة أنه يجري اﻹبلاغ في بلــدان كثيــرة جــدا في شتى أنحاء العالم عن حالات مماثلة جديدة تنطوي على سرقة قطع ثقافية وتصديرها بطرق غير مشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد