Vous n'êtes pas obligé de le dire, M. le gouverneur. | Open Subtitles | ليس من الضروري أن تنطق بنفسك أيها الحاكم |
Un détenu a raconté qu'il avait été obligé de manger des ordures. | UN | وقال شخص أجريت معه مقابلة إنه مضطر لأن يأكل من القمامة. |
Tu n'es pas obligé de venir mais j'ai pensé t'avertir au cas où. | Open Subtitles | لا يجب عليك أن تأتى لكنى أدعوك اذا أردت ان تأتى |
Je me vois donc obligé de modifier ma déclaration en conséquence. | UN | ومن ثم، فإنني مجبر على تعديل بياني بناء على ذلك. |
J'ai été obligé de dispenser les sacrements car de toute mon âme, je reste un prêtre. | Open Subtitles | كنت ملزم بمنحه العفو لأن شخصية القس المتعذر محوها ما زالت باقية بروحي |
Au cas où les États Membres seraient dans l'impossibilité de mettre les ressources nécessaires à la disposition de la FORPRONU, je serais obligé de demander au Conseil de modifier en conséquence les mandats de la Force. | UN | وإذا ما وجد الدول اﻷعضاء أن من غير الممكن لها أن تتيح الموارد الضرورية للقوة فسأجد نفسي مضطرا إلى العودة إلى المجلس لالتماس إجراء تعديل مناسب في المهام الموكولة إلى القوة. |
Vous n'êtes pas obligé de répondre aux questions de l'officier, monsieur. | Open Subtitles | أنت لست ملزماً بالإجابة على أسئلة هذا الضابط, سيدي |
Page Je vous serais très obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسأغدو ممتنا غاية الامتنان إذا قمتم بتوزيع هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Tu n'étais pas obligé de me donner ton foie. | Open Subtitles | أنت تدرك بأنه لم يتوجب عليك أن تعطيني كبدك |
Je vais foncer à travers cette vitre si je suis obligé de manger une poire | Open Subtitles | سأجلبها عن طريق سحق هذا الزجاج إذا كنت مجبراً على أكل الكمثرى |
Tu n'es pas obligé de te faire épiler tout le corps. | Open Subtitles | ليس من الضروري أن تمرّ بعملية كامل الجسد المجنونة |
Il n'est pas obligé de savoir. Et je peux comprendre que tu ne veuilles pas le blesser, | Open Subtitles | ليس من الضروري أن يعرف وأفهم أنك لا تريدين جرح مشاعره |
Grâce à vous, je suis aussi obligé de fuir ! | Open Subtitles | بفضلكم، أنا أيضاً مضطر للوصول إلى منطقة آمنة |
Votre vie vous obligé de prouver que vous êtes en mesure à prendre soin de vous. | Open Subtitles | في حياتك بأكملها أنت مضطر للإثبات ذلك يعني بأنك قادر على الأعتناء بنفسك |
Ecoute, je sais que tu n'est pas obligé de faire ça, Hal, mais crois-moi, tu veux le faire, d'accord? | Open Subtitles | أعلم أنه ليس يجب عليك أن تفعل هذا لكن ثق بي ، ستودّ ذلك حسناً ؟ |
Je ne sais pas pourquoi vous pensez que je suis obligé de partager toute information avec vous. | Open Subtitles | ولم تظن أني مجبر على إطلاعك على المعلومات |
Étant un Espoir, Stash est obligé de faire tout ce que ceux qui ont l'écusson veulent. | Open Subtitles | بما انه خادم , ستاش ملزم بفعل أي شيئ حامل الشارة يطلبه منه |
Je me vois obligé de vous écrire à nouveau pour faire état de la dégradation de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | أجدني مضطرا لأن أكتب إليكم، مرة أخرى، بشأن تدهور الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Le Conseil peut cependant proposer une nouvelle fois la nomination du même candidat, auquel cas le Ministre est obligé de l'accepter. | UN | غير أنه بإمكان المجلس أن يعيد تسمية نفس المرشح للتعيين، وفي هذه الحالة يكون الوزير ملزماً بالقبول. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسأكون في غاية الامتنان إذا تفضلتم بتعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
T'es pas obligé de le dire. Je sais que tu veux pas. | Open Subtitles | لا يتوجب عليك إخباري لا حطت أنك لا ترغب بهذا |
Donc Kanan était obligé de sauver une esclave rencontrée il y a des mois? | Open Subtitles | أنتِ تخبريني أن كينين كان مجبراً على العودة لإنقاذ جارية قابلها منذ شهور؟ |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأكون من الشاكرين لو تكرمتم باتخاذ ما يلزم نحو تعميم هذه الرسالة ومرفقها كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
obligé de prendre des mesures d'austérité, le Gouvernement maldivien a réduit les dépenses publiques et lancé des réformes économiques à grande échelle. | UN | وبما أنها مضطرة إلى اتخاذ تدابير تقشف، خفضت الحكومة الإنفاق العام وشرعت في إصلاحات اقتصادية واسعة النطاق. |
Je vous serais très obligé de bien vouloir faire distribuer la présente communication comme document du Conseil de sécurité. | UN | فهل يمكنني أن التمس مساعدتكم الكريمة في تعميم هذه الرسالة بوصفها احدى وثائق مجلس اﻷمن. |
Néanmoins, le Zimbabwe est obligé de respecter les traités internationaux auxquels il a souscrits. | UN | بيد أن زمبابوي ملزمة بالتمسك بالمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
Je suis un écrivain et je suis obligé de savoir comment l'histoire se finit. | Open Subtitles | أنا كاتب بوليسي وأنا مُجبر على معرفة كيفيّة إنتهاء القصّة. |